Subject: общезаводское хозяйство gen. объекты общезаводского хозяйство нефтеперерабатывающего комплекса
|
Utilities and Offsites |
offsite facilities (aka offsites) |
в общем, то, что дает мультитран |
В тему - OSBL (outside battery limits) может переводиться как ОЗХ? |
аха, только он ещё даёт utilities, что не совсем корректно, т.к. пар, воздух, азот, вода и т.п. - это не объекты общезаводского хозяйства. utilities принято называть энергоносителями. fiammetta |
это я видел в МТ. Думал , может есть какой-либо другой термин. Все-таки offsite - это внезаводские, а надо общезаводские. |
Все-таки offsite - это внезаводские, Что, если не серкет, привело Вас к такому заключению? |
мilitary да, мое заключение надо похерить. Пишу offsites |
Но "К общезаводскому хозяйству (ОЗХ) современных НПЗ и НХЗ относятся объекты приема и хранения сырья, приготовления из компонентов товарной продукции, хранения и отгрузки товарной продукции; ремонтно-механическая база; складское хозяйство; объекты, предназначенные для снабжения воздухом, водородом, инертным газом, топливом; вспомогательные службы" |
Я бы написал support infrastructure facilities |
fiammetta Именно. Так вот эти воздух, вода, азот и т.д и т.п. (наличие которых обеспечивается объектами общезаводского хозяйства) и называются utilities. Достаточно непонятно объяснил?:) |
мм, имхо Utilities - это еще и системы инженерного обеспечения или инженерные коммуникации. По крайней мере, встречалось в таком значении в исходных текстах. Энергоносители по контексту точно не подходили |
|
link 27.02.2013 10:39 |
В одно проекте ОЗХ официально переводиось как Utilities, в другом - OSBL (что еще менее корректно, имхо). Есть вроде бы устойчивый термин "Utilities, Infrastructure & Offsites" (UI&O), вполне потянет на ОЗХ, по-моему. |
А почему OSBL некорректно? http://www.eng-tips.com/viewthread.cfm?qid=105629 |
мilitary + 1 Offsites |
fiammetta, Я делюсь тем, что слышу/вижу/держу в руках изо дня в день. А что у нас кстати является критерием корректности и правильности? Да ну назовите OSBL, ктож запрещает то? Если, конечно Вы понимаете весь его смысл, и сможете потом его разьяснить инженерам, а не кидаться в них ссылками - "а почему тогда вон эти вот там так пишут!?" :) |
Так я и не разрешения спрашиваю)) Просто действительно интересно, что вкладывается в понятие OSBL. В оригиналах, бывает, встречается. По контексту выглядит как ОЗХ. |
1. OSBL технологической установки, являются частью ОЗХ. 2. OSBL завода -.... <мозг выполнил недопустимую операцию и выгружается> |
Попробуйте еще раз. :) |
не загружается.. я как человек, непосредственно участвующий в продажах технологических установок (и рассуждающий: ISBL моей установки - моё, OSBL моей установки - не моё), затрудняюсь представить что это может быть акое - заводское OSBL. Коан однако. |
Ну вот давайте глянем Вашу предыдущую ссылку http://www.burnsmcd.com/Resource_/PressRelease/1572/FileUpload/OSBLConsiderationsforRefineryExpansionProjects.pdf Присмотримся. 2. В этом документе Вы можете найти ответ на вопрос что такое utility. Как-то так. |
общезаводское хозяйство это, как уже говорили, offsites или offsite facilities. Это деление на process \ non-process OSBL это то, что за пределами технологической установки в рамках проектирования. Это деление inside - outside |
You need to be logged in to post in the forum |