DictionaryForumContacts

 Alex sed lex

link 26.02.2013 7:28 
Subject: разворот электростанций gen.
Ребята, подскажите, пожалуйста перевод фразы: разворот электростанций

Контекст: инструкции по развороту электростанций и восстановлению нормальной схемы электросистемы после действия ЧДА, согласованные с диспетчерским центром

Заранеее благодарен

 tumanov

link 26.02.2013 7:47 
Возможно, — это "развертывание"

 Alex sed lex

link 26.02.2013 7:57 
Возможно, конечно, но больно уж слова разные по значению

 Liquid_Sun

link 26.02.2013 8:02 
power station restart

 Санпалыч

link 26.02.2013 8:05 
Развертывание - перевод эл.станции из походного режима в рабочий, а у Вас что имеется в виду?

 Санпалыч

link 26.02.2013 8:08 
«Разворотом» называется ситуация, когда электростанция «садится на ноль», т.е. когда электростанция сбрасывает всю нагрузку – это наиболее тяжелая авария на электростанциях.

 gni153

link 26.02.2013 8:09 
Значимость ее очень высока и потому, что она, например, используется для так называемого, «разворота» электростанций. «Разворотом» называется ситуация, когда электростанция «садится на ноль», т.е. когда электростанция сбрасывает всю нагрузку...

 gni153

link 26.02.2013 8:10 
Санпалыч-извините, не заметил

 Санпалыч

link 26.02.2013 8:13 
gni153 да что уж там!
Любите Интернет - источник знаний.))

 Alex sed lex

link 26.02.2013 8:41 
Ребята, спасибо большое за подсказки.

 muzungu

link 26.02.2013 8:41 
Мне кажется, журналист чего-то недопонял и в итоге получилось классическое "демократия - это... когда нет вседозволенности".
Существуют планы разворота "с нуля". Не могут быть планы создания аварий, только планы действий при авариях.
Считаю, что речь идет о restart или start-up.

 mimic pt.4

link 26.02.2013 11:15 
have been brought back online

 

You need to be logged in to post in the forum