DictionaryForumContacts

 reshka

link 26.02.2013 4:04 
Subject: Религиозная лексика gen.
Брак есть Таинство, в котором, при свободном перед Священником и Церковью обещании женихом и невестою взаимной верности, благословляется их супружеский союз, в образе духовного союза Христа и Церковью, и испрашивается им благодать чистого единодушия, к благословенному рождению и христианскому воспитанию детей.

Старалась перевести, но звучит плохо.
Пожалуйста, помогите.
Спасибо.

Marriage is the Sacrament in which, by free before the Priest and the Church, promise of mutual fidelity by bride and groom, their matrimonial union is blessed as a spiritual union of the Christ and the Church, and the grace of true unanimity, and the blessed birth and Christian education of children is asked by it.

 techy1

link 26.02.2013 5:36 
не получилось, причем по нескольким параметрам
имхо лучше найти готовый зарубежный аналог (не уступающий отечественному) и все-все оттуда передрать

 kondorsky

link 26.02.2013 8:09 
Передрать - ИМХО плохая идея, поскольку РПЦ сильно отличается от иностранных христианских конфессий, а цель данного перевода именно передать специфику РПЦ. Уж лучше просто дословно.

 wow1

link 26.02.2013 8:54 

 10-4

link 26.02.2013 9:25 
the Christ - ???
воспитание - это не образование.
Перевод "воспитания" мучительно труден...

 Andy

link 26.02.2013 9:27 
духовные тексты очень трудно переводить как с англ так и с рус на англ, не каждый справится.

 10-4

link 26.02.2013 9:35 
Попробуйте "воспитание" передать через growing in a Christian (Orthodox) tradition (environment)

 kondorsky

link 26.02.2013 9:47 

upbringing тоже нормально

 Aiduza

link 26.02.2013 12:00 
за иностранца замуж выдаете кого-то?

 mimic pt.4

link 26.02.2013 12:01 
**Старалась перевести, но звучит плохо.**

Стыдно решка.... не Вы "старались", а гуглопереводчик...(((

 Wolverin

link 26.02.2013 12:11 
вообще никуда не годится, гугл лучше справился.

согласен с techy1 - отправляйтесь в паломничество по разным религ. сайтам - текстам, мучительно отыскивайте/сопоставляйте красивые фразы, и снизойдет на вас благодать в виде хорошего перевода.
Не бойтесь передирать - уверяю вас, что кто-то где-то уже многократно описывал, причем хорошим "елейным" англ. языком.
И, кстати, это займет у вас совсем немного времени.

 Aiduza

link 26.02.2013 12:12 
"благодать чистого единодушия" - say what? :)

 denghu

link 26.02.2013 14:06 
The Matrimony is a Sacrament in which, with a pledge of mutual faithfulness made freely before the Priest and the Church by the bridegroom and the bride, their matrimonial union is sanctified as an image of the spiritual union of Christ and the Church, and the grace of complete unanimity is asked for the blessing of giving birth to children and bringing them up in the Christian faith.

 reshka

link 26.02.2013 23:21 
Спасибо всем за советы, а Denghu за перевод отдельное спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum