DictionaryForumContacts

 bankolya

link 23.02.2013 12:27 
Subject: Помогите разобрать! gen.
Доброе всем время суток.
Я снова к ваш пришел с сайта www.fenixclub.com
мы начали работу над переводом фильма Три мушкетера (1933).
http://www.imdb.com/title/tt0024663/
Это не по Дюма, но навеяно Дюма. Там 12 коротеньких серий, субтитров нет никаких. Одну серию мы уже перевели. Сейчас работаем над второй.
Никак не можем разобрать четыре момента - четыре фразы. Звук не самого высшего качества.
Надеюсь, вы сможете нам помочь.
Фрагменты совсем коротенькие, по несколько секунд.
Не обязательно переводить, можно написать по английски, что они говорят.
Первый фрагмент. Что он говорит перед "Come on!" ?
http://www.youtube.com/watch?v=OLHKRL2UxNc

Второй фрагмент. Что они говорят после "Стой, кто идет?"
http://www.youtube.com/watch?v=KAn4OAHm4Bw

Третий фрагмент: Что они выкрикивают?
http://www.youtube.com/watch?v=flIXluy4cX4

Четвертый фрагмент. Что он говорит перед "Get out"?
http://www.youtube.com/watch?v=QGLSo8e-egQ

Надеюсь на помощь.

 Oo

link 23.02.2013 14:33 
1 I've got PM (Priority Mail) . (Due???)//Q (quick)?? run - типа - у меня срочное сообщение. Должен бежать

 Oo

link 23.02.2013 14:35 
2. Stop! Who is going there?

 bankolya

link 23.02.2013 14:38 
Это понятно. Но что потом идет? "Что они говорят после "Стой, кто идет?" "

 Oo

link 23.02.2013 14:51 
2. ?? carry-on-detail ??
on detail - может означать чистку оружия

 Oo

link 23.02.2013 15:03 
3, just can escape/expire?

 Oo

link 23.02.2013 15:05 
4. I'm telling you: get out, quick

 bankolya

link 23.02.2013 19:04 
Больше спасибо.
Правда с первым фрагментом не совсем понятно. Но думаю, размеремся.

 Nevazhno kto

link 24.02.2013 7:32 
имхо:
001 They've got ??? on the run
004 They're ???ing (serving?) us

 

You need to be logged in to post in the forum