Subject: in which Добрый день.Пожалуйста помогите перевести нижеследующее предложение: Please noter that monday 29th August is a bank holiday in the UK, so provided actual Notice of Readiness is tendered, as anticipated, on 26th/27th august, the buyers shall have upto and including Thursday 1st September in which to take delivery in accordance with the moa/ Заранее благодарю за ответ. |
in which period, могу предположить |
Так вот мы сидим и не можем прийти к общему мнению, потому что фразу in which можно "привязать", в принципе, и к Notice of Readiness и к Uk (как месту, где должна происходить процедура передачи судна), и ко времени. Pls, HEL--PP!!!! |
A Catch 22 sample… |
Вот как я это вижу (не перевод, а пересказ) Обратите внимание, что 29 в Королевстве выходной день, поэтому, если Notice будет подана, как и ожидается 26го или 27го, у покупателя будет время до и включая 1го сентября, чтобы принять товар в соответствии с этой самой moa По моему это логично |
Brains, можно подробнее о a Catch22 sample. Что это такое? |
Это из другой оперы, из Хеллера; в данном контексте значит, что весьма серьёзный документ составлен не безграмотно, а неразберипоймёшь. Типа «Дубровский выстрелил, убил медведя, но он на него не обиделся, а велел снять с него шкуру». |
Нам понятно, что документ составлен неправильно, но от этого не легче. Шефу надо представить грамотно составленный документ на русском языке. И отговорки типа неразберипоймешькак к сожалению не прокатят=))) Есть еще какие-нибудь варианты? |
You need to be logged in to post in the forum |