DictionaryForumContacts

 lusy

link 8.09.2005 10:00 
Subject: in which
Добрый день.

Пожалуйста помогите перевести нижеследующее предложение:

Please noter that monday 29th August is a bank holiday in the UK, so provided actual Notice of Readiness is tendered, as anticipated, on 26th/27th august, the buyers shall have upto and including Thursday 1st September in which to take delivery in accordance with the moa/

Заранее благодарю за ответ.

 Annaa

link 8.09.2005 10:02 
in which period, могу предположить

 lusy

link 8.09.2005 10:09 
Так вот мы сидим и не можем прийти к общему мнению, потому что фразу in which можно "привязать", в принципе, и к Notice of Readiness и к Uk (как месту, где должна происходить процедура передачи судна), и ко времени.

Pls, HEL--PP!!!!

 Brains

link 8.09.2005 10:14 
A Catch 22 sample…

 Annaa

link 8.09.2005 10:18 
Вот как я это вижу (не перевод, а пересказ)
Обратите внимание, что 29 в Королевстве выходной день, поэтому, если Notice будет подана, как и ожидается 26го или 27го, у покупателя будет время до и включая 1го сентября, чтобы принять товар в соответствии с этой самой moa

По моему это логично

 lusy

link 8.09.2005 11:13 
Brains, можно подробнее о a Catch22 sample. Что это такое?

 Brains

link 8.09.2005 11:28 
Это из другой оперы, из Хеллера; в данном контексте значит, что весьма серьёзный документ составлен не безграмотно, а неразберипоймёшь. Типа «Дубровский выстрелил, убил медведя, но он на него не обиделся, а велел снять с него шкуру».

 lusy

link 8.09.2005 11:53 
Нам понятно, что документ составлен неправильно, но от этого не легче. Шефу надо представить грамотно составленный документ на русском языке. И отговорки типа неразберипоймешькак к сожалению не прокатят=)))

Есть еще какие-нибудь варианты?

 

You need to be logged in to post in the forum