DictionaryForumContacts

 ШУрИК

link 20.02.2013 10:40 
Subject: Курсы повышения квалификации gen.
Хотелось бы узнать, есть ли где-то курсы повышения квалификации переводчиков по юридической, финансовой лексике (несколько более углубленной, нежели простые контракты купли-продажи)? (Английский) Желательно в Москве. Где можно узнать более конкретную информацию (сайт, условия, сроки) Заранее спасибо

 aurore2004

link 20.02.2013 11:20 
Если краткосрочные курсы, то можно посмотреть "Провербум", их сайт давно не обновлялся, думаю, стоит узнать по почте info@proverbum.ru. Долгосрочные курсы перевода в Москве есть при МГЛУ, год или два.

 trtrtr

link 20.02.2013 11:23 
Кстати, если предполагается наличие сайта, то можно даже просто через интернет поискать.

 ШУрИК

link 20.02.2013 11:49 
Конечно, нужно краткосрочные (интенсивные).
Вот через интернет ищем и пока безрезультатно :((
В провербум напишем, конечно... Беда еще в том, что нам нужен несколько более углубленный уровень, чем стандартный

 ШУрИК

link 20.02.2013 13:25 
Может, еще у кого-нибудь какая-то информация будет? Или, может, информацию по возможным курсам можно находить централизованно где-то?

 Demirel

link 21.02.2013 6:22 
Самые лучшие курсы - это делать много переводов, бумажные словари под рукой (для начинающих - на первые лет 5) и много чтения сабжа перевода на русском. + Консультации со специалистами - регулярно. - Мой метод.

 ШУрИК

link 21.02.2013 7:15 
Да, конечно. В этом - никаких проблем. Переводы идут постоянно - более-менее стандартные контракты...
Но когда всплывает новая тематика (к примеру, антидемпинг, в котором еще и не все юристы освоились), или не чистый английский (индийский английский или французский английский), то консультации мало спасают... Впрочем, сабж - тоже... Тем более, когда юристы - ни наши, ни их не следуют Plain (Legal) English Campaign
Потому и хотелось бы найти более углубленные курсы - не для обычных стандартных контрактов, а повыше уровнем...

 ОксанаС.

link 21.02.2013 8:36 
то есть юристы еще этого не знают, а на переводческих курсах вас этому научат?
не надейтесь. только через изучение матчасти на англ. и самостоятельный поиск материалов на русском.
и где вы надеетесь найти курсы индийского английского?

 ШУрИК

link 21.02.2013 9:37 
Мы хотим не просто курсы, а курсы повышения квалификации.
То, что не знают юристы в нашей компании - не значит, что другие юристы не знают. И, согласитесь, все-таки лучше получить хоть толику знаний от человека/людей, которые занимаются переводом в основном юр.лексики (специализация все-таки и здесь оказывает влияние), чем открывать Америку заново.

Мы не отказываемся и у нас именно самостоятельный поиск и идет... Не конкретно индийского английского, а на курсах повышения квалификации предполагаются обычно не только лекции, но и практические, где можно было бы некоторые примеры поразбирать.

Для информации - несколько лет назад, когда мы первый раз столкнулись с антидемпингом, в сети не было нормальной информации касательно антидемпинга, кроме новостных публикаций. Это насчет самостоятельного поиска.

Далее - в потоках остальных переводов доля таких вот юридических переводов более высокого уровня у нас крайне ничтожна. Срочность перевода - наличествует. И Вы думаете, что, практикуясь в таких текстах раз-два в год максимум, можно данным видом лексики овладеть "на ты"?

Еще. В других специальностях имеются курсы повышения квалификации (например, у медиков, учителей). Они - врачи, учителя - тоже могут изучать матчасть и самостоятельно искать материалы...

Так почему нельзя переводчикам искать возможность повышения квалификации? Есть же опытные переводчики юр.лексики...
Или это, что называется, "жаба душит"?

 10-4

link 21.02.2013 9:58 
Не найдете.
Курсы -- это вообще не для повышения квалификации. На курсах дают основы, азы, а все остальное дает только практика. Или советы опытного коллеги по каждому конкретному случаю.

 ШУрИК

link 21.02.2013 10:42 
Опытные коллеги - те, кто изо дня в день работает большей частью с юр.лексикой (ну и по каждой конкретной специализации)...
Мы ведь не ищем курсов для переводчиков, работающих с полиграфией, или переводчиков по газовому делу, или переводчиков каких-нибудь мебельных предприятий, к примеру...

В принципе, как раз по таким вот общим тематикам, с которыми может столкнуться любой из выше названных переводчиков (юридические вопросы, финансовые) не в постоянной своей тематике, было бы неплохо устраивать какие-то курсы повышения квалификации (неважно как их обозвать) - только бы действительно можно было бы там получить больше информации с помощью действительно опытных коллег, повысить свой уровень по данной общей тематике, ну и, в конце концов, не изобретать велосипед, а использовать устойчивые связки...

Это - раз таких курсов пока нет - уже не вопрос, а больше - как предложение... Возможно, тот же МГУ заинтересуется организацией таких курсов время от времени, или любой другой крупный университет... Ведь если есть спрос - должно быть и предложение...

 

You need to be logged in to post in the forum