DictionaryForumContacts

 Andrew-Translator

link 17.02.2013 16:06 
Subject: WE, the undersigned Registered Agent, gen.
WE, the undersigned Registered Agent, subscribe our name to this Memorandum of Association.

МЫ, нижеподписавшийся Регистрационный агент, подписываем своим именем данный Учредительный договор.

Это правильный перевод?

Особенно: МЫ.... агент

Как это обычно формулируется?

Спасибо!

 AsIs

link 17.02.2013 16:15 
Настоящий учредительный договор подписан нижеуказанным регистрационным агентом.

 Yippie

link 17.02.2013 16:28 
1. Обычно формулируется - "Я, нижеподписавшийся агент..." или "Мы, нижеподписавшиеся агенты..."
Но иногда "Мы.." может написать и один человек. Император, например
2. "нижеподписавшийся, ....подписываюсь".. Поскольку слово "нижеподписавшийся" уже означает, что человек написал свое имя под текстом, слово "подписываюсь" должно обозначать уже физиологическое действие.
3. "подписываем своим именем". Это очень правильное уточнение, поскольку обычно подписывают чужим именем. А тут - прозрачность и честность.
Все остальное - вполне нормально

 Andrew-Translator

link 17.02.2013 20:09 
Спасибо!

 toast2

link 17.02.2013 22:37 
we напишет не обязательно монарх, беременная женщина или a man with a tapeworm с)
формула множественного числа может указывать на то, что автор пишет от имени хозяйственного общества («компании») или иного юрлица

 Yippie

link 18.02.2013 4:05 
ага. Типа, We, the People of the (.....) ordain and establish :)

 'More

link 18.02.2013 6:46 
кста. в US:
registered agent
A registered agent receives service of process and other official documents on behalf of a registered business entity such as a corporation. Most states require that every registered business appoints a registered agent. Specific requirements vary from state to state, so it is important to review the statutes governing business entities in each state.

 

You need to be logged in to post in the forum