DictionaryForumContacts

 Tusha

link 7.09.2005 23:51 
Subject: Hammers mill for the defiberization of any kind of treated or untreated cellulose pulp (reel width 20'').
У меня все еще проблемы с переводом этой фразы, может кто поможет. Hammers mill for the defiberization of any kind of treated or untreated cellulose pulp (reel width 20'').

 Доброжеватель

link 8.09.2005 0:25 
Все ИМХО.

Молотковая мельница для удаления волокон из бумажной массы (?) любого типа (обработанной или не обработанной); ширина барабана (?) 20 дюймов.

 пей-си

link 8.09.2005 6:03 
ээээ...погодите, как это "удаление волокон"? зачем? если для вторичного производства бумаги, то волокна очень даже нужны!!!!! может под defiberization понимается "роспуск на волокна", а ?

 Доброжеватель

link 8.09.2005 8:28 
Дык, если б еще знать, где все это используется. Быть может, это установка для производства топлива из биомассы. Вот как тут:

"A fuel is a material that produces usable heat upon combustion. To be "synthetic", the fuel either must differ significantly in chemical composition, as opposed to physical composition, from the alternate substance used to produce it or, in the case of solid fuel produced from biomass, the chemical change must consist of defiberization."
http://www.solarsupply.com/26 CFR - CHAPTER I - PART 1.htm

Но абсолютно на своей версии не настаиваю.

 dmitriisakov

link 8.09.2005 11:06 
Простите великодушно, Tusha, но позвольте поинтересоваться, чем же Вас не устроил мой вариант перевода в Вашей прошлой ветке? (Может быть, другая тематика? Потому что я думал, что данный отрывок взят из текста по целлюлозно-бумажной промышленности). Конечно, тот вариант - сугубо IMHO.
P.S: I really do not mean to offence you.

 

You need to be logged in to post in the forum