Subject: Marginal functional health literacy gen. Пожалуйста, помогите перевести:Marginal functional health literacy Выражение встречается в следующем контексте: Functional Health Literacy Level: 0–16 – Inadequate functional health literacy Перевод: Уровень функциональной медицинской грамотности: 0–16 – Неудовлетворительная функциональная медицинская грамотность Эти варианты как-то плохо согласуются между собой (особенно мне не нравится "Предельная норма функциональной медицинской грамотности"). Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести. Заранее спасибо. |
пограничная???? |
крайне малая |
что-то с "минимально" может попробовать? минимальная функциональная? |
или второй пункт сделать "минимальная удовлетворительная", а третий (он самый высший?) - иначе, что-нибудь вроде "достаточная"? |
You need to be logged in to post in the forum |