|
link 13.02.2013 8:02 |
Subject: В БРАКЕ НЕ СОСТОЮ gen. ... сообщаю, что в настоящий момент в зарегистрированном браке не состою и в соответствии со статьей 14 Семейного кодекса РФ препятствий для заключения брака не имеюhereby declare that at the present moment I am not legally married to anyone and in accordance with article 14 of Family code of the Russian Federation I have no impediments to marriage Нормально? Или лучше there exists no impediment to marriage? Заранее спасибо за советы! |
I am not married |
В смысле, legally to anyone уберите. not to be married - уже и есть "не состоять в браке". |
no legal constraints? |
there is no impediment to marriage |
в UK этот документ называется - Certificate of No Impediment |
|
link 13.02.2013 8:48 |
ну, посредством legally я хотела передать, в зарегистрированном (законном) браке не состою)...слово "зарегистрированном" получается не передается тогда) |
|
link 13.02.2013 9:39 |
ну может человек не переводит, а выходит замуж / женится :))) И правильно: тут спешка ни к чему :))) сорри за офф. |
|
link 13.02.2013 9:45 |
Ну что Вы! Это же другой документ! Сейчас ведь речь наверняка о другом браке, а не о том, в котором не состоял(а) ранее, полгода назад ))) |
|
link 13.02.2013 14:13 |
10rx Спасибо Вам, что напомнили))) не одну и ту же бумажку) а другую! и тут вопрос у меня изначально был не про первую часть предложения (в ней я не сомневаюсь), а про вторую "препятствий для заключения брака не имею"! послушала варианты, приняла к сведению и все-таки склоняюсь к there exists no impediment to marriage или there is no impediment to marriage! Всем огромное спасибо!!! |
|
link 13.02.2013 15:08 |
я фигею, дорогая редакция.... |
You need to be logged in to post in the forum |