Subject: хозяйственное и коммерческое право law Товарищи юристы, подскажите, пожалуйста, как развести в английском хозяйственное (предпринимательское) и коммерческое (торговое) право?Насколько я знаю, business law, commercial law, trade law и mercantile law - синонимы. |
это не синонимы оставьте business law и commercial law |
4uzhoj, Предпринимательское, это то же коммерческое, только в профиль. Просто оставьте чушь чушью и спите спокойно. |
Спасибо! |
toast2 А не могли бы вы вкратце (если возможно) объяснить, чем они различаются (в английском)? |
в английском? Black's Law Dictionary commercial law. 1. The substantive law dealing with the sale and distribution of goods, the financing of credit transactions on the security of the goods sold, and negotiable instruments. • Most American commercial law is governed by the Uniform Commercial Code. — Also termed mercantile law. |
отличаются они не только в английском в нашем праве - хотя различие такое традиционно и не проводится – эти подотрасли гражданского права различаются не менее резко про коммерческое право алешабг хорошо процитировал словарь блэка – как видите, коммерческое право опосредует в основном правоотношения, связанные с коммерцией, т.е. торговлей, включая финансирование торговых операций и документарные операции, его обеспечивающие (кредит, векселя, чеки и т.п.) про хозяйственное же и предпринимательское право – просто процитирую для ясности и без комментариев оглавление классического учебника charlesworth’s business law - вам сразу многое должно стать яснее: как видно, 90% тем и норм процентов предпринимательского права собственно с торговлей не связаны – хоз. и предпр. право в основном трактуeт те сюжеты, которые в нашем гражданском праве студенты проходят на первом-втором годах, т.е. лица, сделки, обязательства, коллизионные нормы. |
Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |