Subject: Фраза с немецкого ЭхоКГ cardiol. Всем доброго утра! Я перевожу с русского на английский выписку из Германии, которая предварительно была переведена с немецкого. Немецкий язык я не знаю, но понимаю, что перевод некачественный. Речь идет о мальчике (11 месяцев) с синдромом гипоплазии левых отделов сердца, которому уже было сделано несколько операций в Москве и Берлине, а на следующем этапе родители хотят поехать на операцию в Америку.В описании эхокардиографии имеется такая фраза: "Linker Ventrikel mit geringem Einstrom uber die Mitralklappe und Mitralinsuffizienz". Переводчик перевел эту фразу следующим образом: "Левый желудочек с незначительным проникновением в митральный клапан. Митральная недостаточность." Я не знаю особенности этого порока, но фраза, на мой взгляд звучит очень сомнительно. Мне кажется, здесь речь идет о входящем потоке. Помогите, пожалуйста! Всем спасибо! |
***с незначительным проникновением в митральный клапан*** – в этой части напортачили. левый желудочек, с ограниченным (дословно – gering – малым) поступлением крови через митральный клапан, митральная недостаточность. |
если операцию делали в Deutsches Herzzentrum Berlin, то зря решили сменить его на Америку. про другие клиники не скажу. |
большое спасибо за ответ, тут такие ляпы на каждом шагу. Операции действительно делали Deutsches Herzzentrum Berlin. |
жаль, что решили сменить коней на переправе. хирурги там ляпов практически не делают, в отличие от переводчиков. |
You need to be logged in to post in the forum |