Subject: Embassy's note, forward report into the matter, Hainault House - юридич. (уголовное право) gen. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести данные фразы:-Embassy's note, -forward report into the matter, -Hainault House Встречаются в закрытии уголовного дела, касающегося наркотических средств. |
контекст давайте |
-The Department of Fereign affairs presents its compliment to the Embassy of Russian Federation and has the honour to refer to the Embassy's note # 1111 dated.... regarding legal assistance in criminal case. - Department of Justice and Law Reform have forwarded the attached police report into matter. - Department of Foreign Affairs and Trade, Legal Division, Hainiault house, Dublin |
не очень понятно, что вызывает трудности (вербальная) нота посольства (поиском посмотрите, объяснялось пару дней назад) форварднуть = направить хейнолт не переводится - это часть почтового адреса в дублине |
toast2, Спасибо! А подскажите, пожалуйста, можно ли так перевести следующую фразу: "До тех пор, пока не понадобится дальнейшая помощь касательно данного дела, я намерен закрыть наше дело"? Есть ли устойчивый перевод для "Mutual assistance section" "Crime policy and Administration"? |
unless =/= until ;) если больше никакой (assistance in relation to this matter) не надо, то я закрою |
плавунец, если хотите задать вопрос и, более того, получить на него ответ - привыкните давать контекст в остальном овердоз объяснил |
You need to be logged in to post in the forum |