Subject: nor within any originally applicable grace period or is declared to be gen. Пожалуйста, помогите перевести.<nor within any originally applicable grace period or is declared to be Выражение встречается в следующем контексте:< k) финансовая задолженность Заемщика не погашена в срок и nor within any originally applicable grace period or is declared to be or otherwise becomes due and payable prior to its specified maturity как результат случая неисполнения обязательств (вне зависимости от описания), или кредитор Заемщика получает право объявить о сроке погашения финансовой задолженности Заемщика до наступления ранее установленного срока погашения как результат случая неисполнения обязательств (вне зависимости от описания); или >Заранее спасибо |
финансовая задолженность Заемщика не погашается ни в установленный срок, ни в течение какого-либо льготного периода, который мог действовать изначально, либо объявляется или иным образом становится подлежащей уплате до назначенного срока уплаты в результате какого-либо (случая) неисполнения обязательств (любого характера) или какой-л. кредтор Заемщика получает право объявить какую-л. финансовую задолженность Заемщика подлежащей уплате ... Это по смыслу, терминология может быть не точной. |
You need to be logged in to post in the forum |