Subject: bearing mil - что это, подшипник какой-то? gen. Подскажите, как переводится "bearing mil", текст взят из книги о пожарной технике..
|
Контекста совершенно недостаточно. В какой конкретно технике (автомобиль, насос, электродвигатель, ДВС, что-то еще?), тж. желательно указать марку и модель этой техники, этот подшипник используется? Без уточнений оно может оказаться Military specification (MIL-SPEC), т.е. изготовленным в соответствии со стандартом MIL (по-русски так и пишется). А может и чем-то еще. М.б. там д.б. mill, а одну буковку случайно опустили, через раз такое бывает. |
Большое спасибо! Раздел - техническое обслуживание телескопической стрелы пожарной машины. Контекст такой "Oiling the boom bearing mil Before oiling with the hand pump: • Clean the grease nipples carefully. After every 25 operation hours, at least once in every 3 months • Oil the turning axis grease nipples in both sides of the boom bearing mil with high pressure grease oil. " Как Вы думаете, судя по контексту? |
Судя по контексту, речь идет о смазывание подшипника тугоплавкой смазкой через пресс-масленку. |
Судя по контексту, я думаю, что автором исходного текста является иностранец (человек, для которого английский язык является иностранным, а не родным), например, итальянец, француз, китаец или кто-то еще. И это mil - откуда-то из родного языка автора исходника. Либо, как вариант, какое-то собственное даже не внутрифирменное, а внутриотдельское сокращение чего-то, но сходу вычислить - чего именно, я не могу. Гадать без толку. Самое правильное - спросить у автора (если это возможно).М.б., дальше по тексту какой-нибудь чертежик нарежется, тогда м.б. удастся по картинке догадаться. |
Может быть что-то в этом роде. Смазывайте вращающиеся оси тугоплавкой смазкой через пресс-масленки, расположенные по обе стороны опорной конструкции выдвижной стрелы. |
bearing mil здесь, видимо, несущая конструкция телескопической стрелы. |
Санпалыч, из чего следует, что mil - это несущая конструкция телескопической стрелы? |
|
link 3.02.2013 20:47 |
смазывание пластичной смазкой оси подшипника стрелы (с двух сторон этого упора). Санпалыч, откуда взялась тугоплавкая смазка? |
И все же. Что такое здесь - mil? |
Val61 несущая - bearing, а mil - думаю, часть телескопической стрелы Liquid_Sun Да, вероятно не тугоплавкая. Поторопился |
Точно не знаю, но логически могу предположить, что bering mil- основная (нижняя) часть стрелы, из которой одна за другой выдвигаются меньшие по размеру mils |
|
link 3.02.2013 21:16 |
И логически мысля этот mil невозможен, но как middle подходит в смысл. |
mil - думаю, часть телескопической стрелы Что заставляет вас думать, что mil это секция телескопической стрелы? Будьте добры, дайте ссылку в интернете посмотреть. Или, там, в словарике каком-нибудь? |
Да вот хоть здесь посмотрите. http://ru-patent.info/21/80-84/2180313.html Val-61, а у Вас какое мнение на этот счет? |
Друзья, к чему гадать? Завтра аскер проснется, прочитает всю нашу чушь и даст верный ответ)) |
|
link 3.02.2013 22:05 |
grease 1) пластичный смазочный материал, консистентная смазка || смазывать консистентной смазкой А вот с mil'ом таки проблема... По смыслу - опорный узел или один из элементов такового. Может аббревиатура?.. |
Санпалыч, то ли я плохо спрашиваю, то ли вы от ответа увиливаете. В тексте есть слово mil, из-за которого все и началось. Слово, применительно к данному контексту, вообще не гуглится, в словарях отсутствует. Оттого я и предположил, что либо исходный текст на английском написан иностранцем, слабо владеющим английским языком, либо это какое-то местечковое сокращение у изготовителя. И в том, и в другом случае, гадания бесполезны, нужно выяснять у авторов текста. Тем не менее, вы предположили, что mil - это секция телескопической стрелы. Я точно с таким же успехом могу предположить, что это просто блок подшипников в некоем корпусе, куда заведены штуцеры пресс-масленок для подачи смазки на подшипники. По приведенной вами ссылке слово mil не встречается. А секция телескопической стрелы по-английски вообще-то так и будет: telescopic boom section (61+ тыс. ссылок в Гугле). Я все это к тому, что в таких мелких деталях может прятаться большая неприятность. А может и не прятаться, может, можно эту mil просто выкинуть без перевода и никому за это ничего не будет. |
Большое всем спасибо за помощь! постараюсь разузнать у автора, обязательно напишу сюда, если получится выяснить. |
Да здесь, скорее всего, опечатка. Нужно искать mill. |
А если так, то в словаре находим значения "клеть", "стан" и др., которые вполне могут разрешить нашу проблему. |
Если имела место ошибка сканирования, логично предположить, что на месте mil был unit. |
You need to be logged in to post in the forum |