Subject: бестоварность операций gen. Добрый вечер!Помогите, пожалуйста, перевести слово "бестоварность" Контекст следующий: Спасибо! |
|
link 3.02.2013 18:46 |
http://www.pravo.vuzlib.org/book_z785_page_7.html *Должностной подлог в хозяйственной практике часто используется для оформления подложными документами не существующих операций, либо проведенных в меньшем объеме (так называемые бестоварные операции).* |
"так называемые...." - это для родного русского языка. В других языках обходятся без этого эвфимизма false sales documents, false sale, fraud, forgery Короче. используются f-words |
спасибо большое за помощь! |
Да это не эвфемизм вовсе: это выражение иногда прибавляют, когда хотят сказать, что описываемое обычно именуется таким-то термином. |
как возможный вариант: naked uncovered/unbacked/(on-)paper |
В английском языке в значении «так называемый» используются выражения «so-called», «known as», «referred to as». |
а если просто дословно перевести это толкование? не существующих операций, либо проведенных в меньшем объеме (так называемые бестоварные операции).* non-existent/ non-existing/ and underrated/ understated transactions |
You need to be logged in to post in the forum |