DictionaryForumContacts

 Mirra_Commifora

link 3.02.2013 9:38 
Subject: OFF: к вопросу о MedDRA и Preffered Terms... pharm.
Подскажите, пожалуйста, созрел такой вопрос:
В переводах мы часто используем, прописанные в Методических рекомендациях Росздравнадзора от 07.12.2009, названия системно-органных классов. А как быть с предпочтительными терминами? Есть ли где-то их "утвержденный" список? Или их перевод остается на "усмотрение" переводчика?
Меня, например, "напрягает", если Optic nerve disorder = Расстройство зрительного нерва... Кто ж его обидел-то...

Прошу прощения, если повторяюсь, найти информацию на подобную тему не удалось ((
Заранее спасибо!

 Dimpassy

link 3.02.2013 9:43 
если есть органные классы, то почему не быть расстройствам нерва?

 redseasnorkel

link 3.02.2013 10:12 
а я всегда пишу:
Нарушения со стороны...

 OlgaAvdeeva

link 3.02.2013 10:41 
Официальный список есть в документе "Подготовка текста инструкции по медицинскому применению лекарственного препарата" (приложение 3).
Находится здесь: http://www.regmed.ru/Content/Doc.aspx?id=4fb3c4e0-cfaa-4ef7-b2b7-207a45875d3d

 Mirra_Commifora

link 3.02.2013 11:29 
Да, Ольга, я как раз об этом документе - в нем приведена как раз терминология MedDRA по системам органов, а вот о предпочтительных терминах - ничего... видимо, не требуется фиксированность употребления этих терминов..

 Dimpassy

link 3.02.2013 12:38 
не требуется, но лучше переводить максимально близко к оригиналу, например, наряду с Optic nerve disorder может иметь место, например, Optic nerve disturbance и т.п.

 OlgaAvdeeva

link 3.02.2013 13:46 
Mirra_Commifora, о каких предпочтительных терминах Вы говорите, не вполне поняла. Но это не моя тема.
А чем Вам не нравится "Классификация НПР в соответствии с поражением органов и
систем органов" в приложении №3? Все эти *нарушения со стороны...* Это не то?

 igisheva

link 3.02.2013 14:25 
Мне, признаться, тоже царапает слух, если если Optic nerve disorder = Расстройство зрительного нерва. Ну так в зависимости от контекста можно перевести по-другому: заболевание зрительного нерва, поражение зрительного нерва, нарушение функции зрительного нерва. Вообще всего лучше в таких случаях обращаться к русскоязычной медицинской литературе на интересующую Вас тему и смотреть, какие выражения используются там.

 Mirra_Commifora

link 3.02.2013 17:01 
Сорри, Ольга, поясню.. предпочтительные термины, по сути, названия собственно состояний, возникающих при приеме препарата, укладывающиеся в так называемый "системно-органный класс"... например, нарушения со стороны крови и лимфатической системы - это анемия, тромбоцитопения и др., со стороны желудочно-кишечного тракта - колит, диарея, тошнота др. Иногда термины - очевидны, а в некоторых случаях, как например с "Optic nerve disorder " - есть варианты, прописанные коллегой.. вот и интересует, есть ли четкие руководящие указания по данной теме )
мне близка точка зрения igisheva..

 igisheva

link 3.02.2013 17:07 
Ну да, в побочных эффектах от лекарств обычно пишут «со стороны того-то».

 

You need to be logged in to post in the forum