DictionaryForumContacts

 elnikca

link 29.01.2013 13:51 
Subject: Провоз багажа в салоне автомобиля gen.
Провоз багажа в салоне автомобиля( опция дополнительных услуг).in salon baggage transportation

Можно ли так перевести? Буду признательна за варианты

 ya

link 29.01.2013 13:54 
а, может, контекст позволяет использовать кальку из авиаперевозок? hand luggage?

 elnikca

link 29.01.2013 13:56 
Меня больше интересует првоз именно в салоне автомобиля)) а хендлагедж его же и в багажник можно засунуть)Но, спасибо за вариант в любом случае

 ya

link 29.01.2013 14:00 
хэндлаггидж подразумевает, что его можно с собой в салон, на борт и т.д., т.е. его габариты позволяют... если у вас другой контекст и вам нужно именно использовать фразу "в салоне", а не охарактеризовать багаж, тогда можно inside a car/vehicle, например

 elnikca

link 29.01.2013 14:07 
Спасибо! Напишу инсайд тогда)

 Lonely Knight

link 29.01.2013 14:10 
elnikca, а что это вообще за транспортный сервис такой? если дополнительная опция - багаж в салоне, а не в багажнике? Автобус-межгород? Такси?

 elnikca

link 29.01.2013 14:14 
Такси

 tumanov

link 29.01.2013 14:14 
Я один такой глупый все еще придерживаюся passenger compartment?

 elnikca

link 29.01.2013 14:33 
Приму ваш вариант к сведению) спасибо)

 Aiduza

link 29.01.2013 14:39 
cabin luggage, maybe? :)

 AMOR 69

link 29.01.2013 14:42 
Провоз багажа в салоне автомобиля - carriage of the luggage in the saloon of the car.

 VIadimir

link 29.01.2013 15:05 
"carry-on" luggage/baggage:)

 Yippie

link 29.01.2013 18:28 
Lonely Knight за "багаж в салоне" +1
уж если перевозить багаж не на крыше или в багажнике, а непременно в салоне (на сиденье, на полу, на коленях пассажира или водителя), тогда это car/vehicle cabin

 cyrill

link 29.01.2013 20:04 
либо как tumanov + lots
или можно поиграть с back seat/passenger seat

 Yippie

link 29.01.2013 21:09 
не выдержал, спросил у американца-инженера c Fordа. Самое близкое к салону, в котором вдруг решили перевозить багаж - cabin
а вообще салон автомобиля - front row или rear row (back row)
back seat/passenger seat - это собственно сиденья, а не пространство, куда можно положить диван, чемодан, саквояж
Но поскольку существует мнение, что американцы свой язык знают иногда хуже, чем мы , можно salon/saloon

 wow1

link 29.01.2013 22:18 
imho "passenger compartment" лучшее
дополнительную услугу можно назвать "transport luggage in passenger compartment"

 cyrill

link 29.01.2013 22:46 
saloon will do for GB, but only if it's a sedan
for the US it will need a Mexican draw outside and stale beer reek inside
;-)

 Lonely Knight

link 30.01.2013 6:11 
"Продолжаем разговор" ))
Интересно, что это за дополнительная услуга, за нее небось еще и отдельно платить надо? Если это обычное авто, то какая разница таксисту, с собой я сумку на заднее сиденье положу, или в багажник кину??
Как-то попались фотки минивэна, где вместо переднего сиденья - отгороженная поручнями площадка под багаж...

 Aiduza

link 30.01.2013 11:17 
Подтверждаю - британские таксисты без проблем и без дополнительной оплаты кладут багаж на переднее сиденье рядом с собой.

 

You need to be logged in to post in the forum