DictionaryForumContacts

 medvedica

link 23.01.2013 6:57 
Subject: Полу-офф: крыжовник швырялки rus.usg.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=blower+impeller&l1=1
Улыбнулась, найдя в МТ. Или это чудо и правда существует? ))

 Mr.Dobro

link 23.01.2013 7:12 
я как-то сомневаюсь... швырялка ещё куда не шло, но КРЫЖОВНИК ШВЫРЯЛКИ!!!! - это как-то чересчур.

 trtrtr

link 23.01.2013 7:15 
В интернете упоминается еще только тут:
http://mostitsky_en_ru.academic.ru/4583/blower_impeller

 varism

link 23.01.2013 7:28 
Швырялка - это картофелекопатель. Как я понимаю, крыжовник - скорее всего от слова крыжить. При этом, как ни странно, данное словосочетание есть только в словарях, а в устройстве швырялок нигде не встречается.

 Liquid_Sun

link 23.01.2013 7:31 
В устройстве насосов почему-то не вызывает удивление ни "крыльчатка", ни "улитка". Крыжить? Может быть.

 trtrtr

link 23.01.2013 7:34 
varism, а почему крыжить?
blower impeller?

 Mr.Dobro

link 23.01.2013 7:35 
крячить

 varism

link 23.01.2013 7:40 
Это просто моя версия происхождения слова крыжовник в столь странном словосочетании.

 Margootje

link 23.01.2013 7:42 
Liquid_sun, а как от слова "крыжить" будет образовано сущ?)))

 trtrtr

link 23.01.2013 7:43 
Ну крыжить - это же отмечать? Не пойму, как сочетается с "швырять" просто.

 Liquid_Sun

link 23.01.2013 7:45 
Я не уверен в том, что от "крыжить". Может быть, от косой крестовины http://ru.wikipedia.org/wiki/Крыж

 varism

link 23.01.2013 7:47 
крыжить - резать крест на крест (от крыж < лат. crux «крест»)

 trtrtr

link 23.01.2013 7:50 
varism, точка зрения понятна, спасибо.

 varism

link 23.01.2013 7:50 
Крыж - косой крест (в виде буквы «Х»)

 Mr.Dobro

link 23.01.2013 7:55 
крыжо́вник

Появилось в России не ранее XVII в.; см. Соболевский (РФВ 70, 88), который предполагает, что это слово произошло из польск. *krzyżewnik. Вероятно, это калька с помощью производного от крыж "крест" (см.). В нов.-в.-н. диалектах существуют названия Krisdohre (букв. "христов терн"), Kristólbeere ("ягода терна христова"), балт.-нем. Krisdore, откуда лит. krizdũlė "крыжовник", лтш. krizduõlе – то же (М.–Э. 2, 282; Зеверс, KZ 54, 31). В основе русск. слова лежит именно это нем. слово, а не нем. Krausbeere, Krдusebeere, вопреки Преобр. (I, 397), Горяеву (ЭС 171), и не производное от польск. krzew "куст", вопреки Гроту (Фил. Раз. 2, 492). Знач. нем. слов "христов терн" и т. п. могло быть калькировано в польск. как "крестовая ягода", что я считаю более вероятным, чем предположение Кипарского о том, что нж.-нем. krûsbeere подверглось кальке с помощью русск. производного от крыж "католический крест"; см. ВЯ, 1956, No 5, стр. 134.

 varism

link 23.01.2013 8:01 
Дык, вопрос ведь в следующем - что за механизм, деталь этот "крыжовник" в швырялке и почему называется крыжовник.

 trtrtr

link 23.01.2013 8:04 
Есть такие штуки, как измельчитель-швырялка, силосорезка-швырялка

 medvedica

link 23.01.2013 8:13 
varism, очень похоже на правду. Крыльчатка с 4 лопастями - чем не крест.
Кстати, нашла еще
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2399589_1_2
Таки да. Есть такая "ягодка". Не перестаю удивляться великому и могучему...

 Lonely Knight

link 23.01.2013 8:42 
вау, повеселили с утреца)) это множественное число от машинки для швыряния крыжовника. крыжовник-швырялка.

 redseasnorkel

link 23.01.2013 11:19 

 russelt

link 23.01.2013 11:29 
krzyżownik (польск) = chiazm = перекрест
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=chiazm&l1=1

 varism

link 23.01.2013 11:36 
2Lonely Knight
Жаль, что в детстве у нас были только горох швырялки. ((( Как классно было бы кому-нибудь в лоб запулить спелым крыжовником! )))

 Val61

link 23.01.2013 11:44 
Т.е., blower-impeller можно использовать для швыряния только крыжовника? А чем швырять ежевику, капустные кочерыжки и тапком в кошку?

 Wolverin

link 23.01.2013 12:06 
не знал про такой крыжовник. интересно. спасибо.

 Susan

link 23.01.2013 17:52 
Не верю, что крыжовник - это деталь машины. Не претендую на абсолютное знание предмета, но пусть хоть кто-нибудь из участников форума напишет: "Да, был на таком заводе/видел такой чертеж/работал на таком тракторе, где была деталь под названием "крыжовник"". Тогда поверю.
А существительное от глагола "крыжить" будет "крыжик". Крыжить = ставить крыжик. Кстати, в Перми "крыжик" - то же, что и "галочка", т.е. имеет форму буквы V, а не Х.

 Erdferkel

link 23.01.2013 18:04 
кстати, это псевдоэтимологическое Krisdohre - исключительно на русских сайтах
нашелся один сайт через латышский язык - там отсылка к Krausbeere - кудрявая ягода. никакого креста...
(крыжовник - Stachebeere. терновник - Schlehe)

 varism

link 24.01.2013 11:56 
2Susan
Есть фильмик Ералаша, где герой кричит: «Не верю, что параллельные прямые не пересекаются!»
Интересная у вас позиция – если никто из участников форума не видел такой детали, значит детали нет. А кто из участников форума видел… ну… например, меня? И что, меня нет??? :-0

Я уже совсем большая и умею хорошо:
На пол прыгать с табуретки и садиться на горшок.
Я уже совсем не детка, куклам суп могу варить,
Только мне не разрешают слово жопа говорить.

Стало с бабушкою плохо как сказала я при ней,
Назвала меня дурёхой, а сама то не умней.
А родители сказали: "Как же так, с каких же лет?"
А родители сказали, что такого слова нет.

Я у зеркала стояла может час, а может два.
Даже ноги загудели, заболела голова.
Вижу чётко, вижу ясно, ну какой же тут секрет.
Ведь такого не бывает жопа есть, а слова нет.

Долго думала гадала, может я плохая дочь.
После этого скандала не спала совсем я ночь.
А на утро я решила мел у брата попрошу,
И на всех заборах крупно слово жопа напишу!

http://video.mail.ru/mail/mkunanbaev/_myvideo/107.html

Вместе с тем, хотелось бы услышать ваше мнение, что же по вашему означает сие словосочетание: blower impeller – крыжовник швырялки?

 Margootje

link 24.01.2013 13:06 
Я работаю в инжиниринговой (будь оно неладно, это слово!) компании, но из наших инженеров никто не слышал такого термина...

 

You need to be logged in to post in the forum