DictionaryForumContacts

 Fajrereto

link 22.01.2013 11:49 
Subject: Директор ЗАО «Наука и инновации» gen.
Коллеги, добрый день!

У нас в институте сменился директор, и встал вопрос, как правильно писать его должность и имя. Меня, в частности, интересует: CJSC и JSC правильнее писать до или после названий организаций? И всё-таки Yegorov или Egorov?

Директор ЗАО «Наука и инновации» – Управляющей организации ОАО «ВНИИХТ» А.В.Егоров

Director of CJSC “Science and Innovations” – Managing company of JSC “VNIIHT” A.V.Yegorov

 Pink

link 22.01.2013 12:10 
Для чего нужен перевод?
Письмо, визитная карточка, сайт?

 mimic pt.4

link 22.01.2013 12:19 
ZAO Naooka i Innovatsii
OAO VNIIHT - Managing company
Yegorov

 Fajrereto

link 22.01.2013 12:30 
Перевод нужен для подписи в контракте, акте сдачи-приёмки работ, счёте и т. п.

 Supa Traslata

link 22.01.2013 12:31 
Naooka -- ничиво себе!

 mimic pt.4

link 22.01.2013 12:35 
Супа, я, конечно, понимаю Nauka лучше смотрится...

 Fajrereto

link 22.01.2013 12:40 
"я, конечно, понимаю Nauka лучше смотрится..."

Так почему всё-таки "Naooka"? :-)

 Pink

link 22.01.2013 12:41 

 mimic pt.4

link 22.01.2013 12:48 
Так почему всё-таки "Naooka"?

Faj, запатентуйте!

 10-4

link 22.01.2013 13:05 
В его загранпаспорте написано EGOROV, так везде и пишите (хотя Yegorov формально лучше)

A.V. EGOROV, Director, ZAO Science and Innovation (далее можно, но не нужно добавить: a VNIIKHT Company)

"Наука и инновации" не несет признака условного имени собственного, поэтому может транслитерироваться, а может и переводиться.

 

You need to be logged in to post in the forum