Subject: офф: Какая сейчас средняя ставка за перевод? gen. Всем доброго времени суток! Ребят, мне интересно кто по каким ставкам работает, я в последнее время застрял на 200р / 1800 знаков с пробелами (работаю на бюро), учитывая то, что делаю сложные технич. заказы. Хотелось узнать, какая сейчас средняя ставка по России и за рубежом, в США ($0,05 за слово это нормально?), к примеру. То есть, когда выйду на прямого заказчика, сколько можно смело заряжать в России, чтоб не спугнуть клиента?Заранее спасибо! |
|
link 21.01.2013 1:56 |
Не знаю качество ваших переводов, но 200р за сложные технические переводы - это очень мало. Такие цены - беда и позор нашего рынка, но предложение явно превышает спрос. Да и качество за такие деньги обычно очень низкое. Если выходите напрямую - минимум 450-500р, хотя зависит от специфики и вашего опыта. |
|
link 21.01.2013 5:53 |
Спасибо за информацию. |
Когда-то, совсем по другому поводу и в другой обстановке услышал от одного из наших бизнесменов два главных правила ведения бизнеса в России: Правило 1: Дураков нет. Проецируя на самую больную для переводчиков тему, можно сказать: Правило 1: Такого понятия, как "средняя ставка", нет. Если взять сто переводчиков-фрилансеров на просторах бывш. СССР, то не менее половины (это я скромненько, так, чтобы никого не обидеть; на самом деле процентов 70, если уж честно) из них будут готовы работать за 200 р./стр. За слова отвечаю, проводил практические исследования путем опроса переводчиков тет-а-тет, опросил упомянутую сотню. С заявлением о том, что 200 это непозволительно мало - более, чем согласен. Увы, факт от этого фактом быть не перестал. |
Eugene_Chel, на бюро работать - дело, конечно, неблагодарное. Это у Вас еще не самая низкая оплата, мне 150 р. за страницу предлагали. Ставка во многом зависит, от региона и от возможностей заказчика. Напрямую в среднем 10-15 евро, на мой взгляд, вполне приемлемо взять. |
Val61 Еще печальнее, что более 50% согласятся и на 150 р/стр, а более 30% согласятся на 100 р/стр :-(( |
kondorsky, а что тут печального? Многих переводчиков это устраивает. Т.е., ныть-то будут, а как же. Но вот что-то предпринять и как-то поработать над исправлением ситуации в реальности готовы очень немногие. |
И еще одно забавное наблюдение: Некоторые из тех, кто здесь пишет, что работает исключительно за 1000-1500 и более руб за стр., в реале с удовольствием работают за 300 р/стр. |
Все зависит от темы, объема, платежеспособности заказчика и его целей. Технические тексты (узкоспециальные) от 400 до 1000 руб. за стр. Средней цифры нет, как нет и среднего заказчика и среднего переводчика. Если тема ваша на 100% и вы чувствуете, что лучше вас перевод мало кто сделает, и, при этом, заказчик имеет на перевод коммерческие планы, то попросить 700 - 900 вполне можно. |
Но это часто относится к случаям, когда в работе по основной ставке появляется пауза, и главный план выполнен. Кроме того, по такой ставке делаются маленькие проектики, не занимающие много времени, и тогда, когда их выполнение не в ущерб главному потоку. |
Ха! 700-900! речь, конечено, о Москве! Не будем говорить о регионах, у нас, например, 400-500ю |
Неверный вывод. В Москве таких денег не платят. А вот заказчики из Сибири, Сахалина, Зимбабве и Казахстана - те запросто. |
|
link 21.01.2013 8:36 |
Платят. От 900 до 1200 р - вполне реальные ставки. Просто, как бы выразиться помягче, тщательнЕе к выбору заказчиков подходить надо бы. |
Есть переводчики очень высокой квалификации, которые работают за недорого. Я не знаю, много ли таких. Но они есть. И их больше 1. И о существовании ставок выше 300 они даже не догадываются, чудна земля наша, реально.Но они даже о существовании такого чуда, как форум Мультитрана, имеют очень смутное представление. Таких переводчиков, конечно же, нужно учить правильно продавать себя. А пока они - желанная добыча для БП и разного рода рекрутинговых компаний. |
Пример из декабря 2012 года Заказчики прислал документы на перевод и спрашивает во сколько это обойдется. ++ |
Я против ставок 700-1200!) Во -первых, что такое может cтоить 700-1200(!), ркб. за стр.? Например, контракт 120 стр. Перевод eng-ru. Поставим себя на место заказчика! С какой стати платить 120 х 700 или 129 х 900, если реально это стоит 120 х 450? Ставки 700-900-1200 (если речь, конечно, не о нефтянке) - это так же как ставки косметологов или массажистов - заоблачные цены, а, за ЧТО, спрашивается! |
|
link 21.01.2013 8:54 |
А еще есть такая штука как везение или карма. Есть гениальные инженеры, которые спиваются и переводчики, работающие задешево. А есть те, кто нехило получают, но при этом качество оставляет желать, однако пальцы гнут. 1200р?! - это, наверное для ФБР/ЦРУ халтурка? |
новерное, Demirel, вы никогда не были у массажиста или косметолога. Это вы зря. |
Речь о ТЕХНИЧЕСКОМ переводе по узким и сложным тематикам... А контракты? Их можно и через Гугл переводить... |
nephew, речь не о том, была ли я) выскажусь яснее. Любая цена должна иметь обоснование и расчет трудозатрат. Опять же, заказчик тоже считает деньги. |
|
link 21.01.2013 9:10 |
@Реальная цена за перевод всего колнтракта 120 х 450 руб.@ @Любая цена должна иметь обоснование и расчет трудозатрат.@ можно увидеть обоснование и расчет трудозатрат для 450 р? |
О себе, т.к. каждый решает сам: "Традос" - от 0, 80 руб.и выше за эфф.слово - очень хорошо. При знакомой теме. Если дают и базу - замечательно. Особенно, если всякие там перечни, ассортименты. Пресс-релизы: за страницу (не зависит от кол-ва знаков) - 180- 200 руб. При определенных усилиях возможно до 3,5 - 4 тыс. в сутки, в течение 2-х недель. Потом устаю. |
|
link 21.01.2013 9:14 |
Ну, коллеги, спасибо всем!!! Я так и думал, пора двигаться вперед, раздвигать границы, ё-моё, а то так и потону в этом болоте несправедливо оплачиваемого labor-а (только не в обиду тем, кто еще не осознал или не уверен в своем опыте и качестве переводов), вечно выплачивая ипотеку и считая копейки... надо знать себе цену, я - человек с высшим техническим и лингвистическим образованием, неиссякаемым энтузиазмом и любовью к английскому языку. С моей ставкой 200р/1800 выше 40 тыс. в месяц не могу прыгнуть, а ведь я уверен, что многие из вас делают гораздо больше. Нет, нужно идти вперед. Самое смешное, что такой ценник прикрепил себе сам еще давно и даже не задумывался о том, чтобы попробовать поднять ставку, выйти на прямых клиентов и т.д. Сейчас вспомнил слова Энтони Роббинса: "Raise your standards", а ведь он прав. Val61, itisasecret, Enote, 10-4, Andrei Titov, tumanov, Demirel, спасибо за предоставленную инфу, обязательно приму меры :) Низкий поклон из суровой Челябы. |
Извиняюсь за длинный примерчик, но так, чтобы проникнуться. Этого текста было ровно 100 страниц (в знаках с пробелами). Он был переведен с достаточно высоким качеством, минимум рунглиша, и в плотно сжатые сроки. Внимание, вопрос к знатокам! Сколько получил переводчик, если БП взяло с конечного заказчика 600 рублей за страницу? На основании пункта 2 действующей в настоящее время Инструкции Министерства финансов СССР, Государственного банка СССР, Центрального статистического управления при Совете министров СССР, Министерства автомобильного транспорта РСФСР от 30.11.1983г. № №156, 30, 354/7, 10/998 «О порядке расчетов за перевозки грузов автомобильным транспортом перевозка грузов автомобильным транспортом в городском, пригородном и междугородном сообщениях» осуществляется только при наличии оформленной товарно-транспортной накладной утвержденной формы №1-т. |
Профессор приехал, посмотрел машину, попросил молоток или кувалду и несколько раз ударил по корпусу машины. Какие-то части внутри, должно быть, сдвинулись, пришли на место, и машина заработала. Цеха пошли в ход, завод ожил. Профессор вернулся домой и по английскому обычаю послал директору завода счет, кажется, на 100 фунтов стерлингов (тогда это было примерно 1000 рублей золотом)- сумма немалая. Директор огорчился и возмутился. "Что же это такое - приехал человек, который два-три раза ударил молотком и уехал, а я за это должен платить 100 фунтов. Надо сбить спесь с этого профессора", - решил он и послал ученому письмо, в котором в деликатной форме просил дать более точную расценку его труда. На это он получил такой ответ: "За приезд на завод и удар молотком, - писал профессор, - мне полагается 1 фунт стерлингов, а за то, что я знал, куда ударить молотком, - мне следует заплатить остальные 99 фунтов". (с) П.Л. Капица |
Обоснование - в соотнесении со стоимостью часа работы в данной отрасли в конкретном регионе, с прожиточным минимумом в данном регионе. Цена должна быть реальной. Возьмем расценки парикмахеров по городу (стрижка). Диапазон от 250 (практиканты) до 1220! Каждый человек найдет мастера на свой кошелек. |
|
link 21.01.2013 9:19 |
P.S. Тем более, будучи ИП, нужно учитывать взлет пенсионки 33 тыс. (в след. году еще больше) + налоги, так что указанная ставка 200 тает до 180 или даже ниже. Ребят, а среди форумчан много ИП-менов? |
Например, контракт 120 стр. Перевод eng-ru. Реальная цена за перевод всего колнтракта 120 х 450 руб. Поставим себя на место заказчика! С какой стати платить 120 х 700 или 129 х 900, если реально это стоит 120 х 450? Реально это стоит 120 х 450 только тогда, когда в Вашей записной книжке есть телефон или контактные данные переводчика, который за такие деньги эту работу сделает. Если же такого переводчика под рукой нет, а перевод надо иметь к определенному сроку на руках, и все имеющиеся предложения выше 800... за страницу, то ... закон спроса и предложения |
To Val61: Этот текстик возьмется переводить любое БП, поскольку он стандартный и не узкоспециальный. Переводчикам по 150-200 р, + редактору - 100 за страницу Делов на 2 дня. |