DictionaryForumContacts

 Irikoka

link 9.01.2013 9:51 
Subject: Инертность системы пожаротушения gen.

Инертность системы пожаротушения не должна превышать 3 мин.

Кто-нибудь знает, как этом контексте перевести инертность?
Благодарю заранее.

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 9:56 
Maximum fire system inactivity should be 3 minutes.

 10rx

link 9.01.2013 9:57 
Time delay?

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 10:03 
time delay лучше, как более точный термин тут.

 Irikoka

link 9.01.2013 11:28 
Спасибо!

 witness

link 9.01.2013 12:41 
...врозможно, имеется в виду "химическая инертность" ...

Системы автоматического водяного пожаротушения получили широкое распространение: городские квартиры и офисные помещения, складские и производственные помещения, банки, военные и энергетические объекты, морские суда и самолеты. И это еще не полный перечень того, где, согласно нормативным документам, может быть произведена установка автоматических систем, использующих в качестве пожаротушительного средства воду.

Кроме того, что вода представляет собой эффективное средство в борьбе с пожарами, вода, это еще и самое дешевое, да и к тому же доступное средство. Кроме всего прочего, вода обладает целым рядом достоинств: высокая удельная теплоемкость, химическая инертность, охлаждающие свойства. Все это выгодно отличает системы автоматического водяного пожаротушения от остальных автоматических систем.

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 12:43 
Имхо, в Вашем варианте химинертность - невступление в реакцию с другими веществами ("безопасность").

 witness

link 9.01.2013 12:45 
Инертность системы пожаротушения в смысле "time delay" как-то не укладывается в голове ...за три минуты может сгореть чертесколько МТР ... "автомашина полностью сгорает за 10 минут, и уже на второй минуте горения его невозможно потушить обычным порошковым ..."

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 12:47 
Так ведь не более 3 минут :=), не 4 и не 10.

 witness

link 9.01.2013 12:47 
... скорее всего оригинал кривой ... имхо, имелась в виду "инертность огнетушащего вещества"...

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 12:48 
Да. Вероятно. Воды.

 witness

link 9.01.2013 12:48 
... приведите хотя бы один пример документа, в котором Инертность системы пожаротушения используется в смысле "time delay"...

 witness

link 9.01.2013 12:50 
... непонятно, что это за инертность такая ...)

 witness

link 9.01.2013 12:51 
... вроде ничто не мешает сразу начать опрыскивать/тушить...как только запикало ...

 witness

link 9.01.2013 12:54 
За расчётное время тушения принимают промежуток времени с момента подачи пара на тушение (с заданной интенсивностью) до полной ликвидации горения. Оно не должно превышать трёх минут.[25]
http://ru.wikipedia.org/wiki/Пожаротушение

 witness

link 9.01.2013 12:55 
... вот это, кажись, и есть "Инертность системы пожаротушения" .... "расчётное время тушения", однако ... )))

 witness

link 9.01.2013 13:03 
... есть еще один вариант ... чудесный вариант ... просто раскошный ..
"время с момента получения сигнала до начала тушения пожара" = attack time...

... у этого заметельного варианта только 2 недостатка:
1) он встречается только в словарях и никогда в реальных документах (больше применим к тушению лесных пожаров, чем к автоматическим система пожаротушения... а это уже не 3 минуты...);
2) 3 минуты для автоматических систем пожаротушения- это слишком долго ...)))

 Irikoka

link 9.01.2013 13:17 
Слушайте, может быть, все дело в том, что поскольку оригинал на самом деле не на русском, а на литовском, я как-то неправильно дала вам это предложение на русском.

Перевожу дословно весь абзац:

Расчетное время пожаротушения при использовании автоматической системы пожаротушения должно составлять 10 мин, а при использовании пожарной техники - 15 мин. Инертность систем пожаротушения не должна превышать 3 мин.

На всякий случай вставлю оригинал на литовском:

Skaičiuojamasis gaisro gesinimo laikas automatine gaisro gesinimo sistema turi būti 10 min., o gaisrine technika – 15 min. Gaisro gesinimo sistemų inertiškumas neturi viršyti 3 min.

То есть, расчетное время пожаротушения и инертность систем пожаротушения, видимо, не одно и то же, раз они фигурируют рядышком в одном абзаце...

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 13:23 
Да уж. Похоже, что бездействие все же...

 witness

link 9.01.2013 13:26 
... ну вроде бы имеется в виду "response time", хотя остаются вопросы: в каком отношении друг к другу находятся системы пожаротушения и автоматическая система пожаротушения?... это одно и то же или?... и почему такое чудовищно долгое "response time"??... три минуты для автоматики - это просто неприемлемо, даже принимая во внимание эстонскую/литовскую/угро-финскую неторопливость...
... ну так и пишите - "response time" ... в конце концов, наше дело - переводить ...)))

 Irikoka

link 9.01.2013 13:27 
Вот и я пока к этому склоняюсь.

 Irikoka

link 9.01.2013 13:34 
Я поняла!!! Это не инертность, это инерционность! А это и есть "response time" или "time delay".

 witness

link 9.01.2013 13:37 
... вот и я одновременно дотумкал ... - это то время, которое система продолжает херачить после того, как пожар потушен!...

 Irikoka

link 9.01.2013 13:39 
Истина где-то рядом, как говорится.. :)

 witness

link 9.01.2013 13:41 
THE TIME DELAY AFTER THE FIRE HAS BEEN EXTINGUISHED...

 10-4

link 9.01.2013 13:44 
Если применяется сухотрубная система, то 3 минуты нужно чтобы наполнить ее водой, а затем уж она начнет тушить. Так что delay возможно в самую тему.

 Irikoka

link 9.01.2013 14:00 
Так, разбираемся:

ИНЕРЦИОННОСТЬ УСТАНОВКИ ПОЖАРОТУШЕНИЯ – время с момента достижения контролируемым фактором пожара порога срабатывания чувствительного элемента установки пожаротушения до начала подачи огнетушащего вещества в защищаемую зону.

Ориентировочные значения инерционности установок пожаротушения:
■спринклерные водозаполненные – 300 с;
■спринклерные воздушные – 500 с;
■дренчерные с электропуском – 200 с;
■дренчерные с пневмопуском – 300 с;
■газовые – 15 с;
■порошковые – 5-10 с;
■аэрозольные – 5 с.

http://pozhproekt.ru/enciklopediya/inercionnost-ustanovki-pozharotusheniya

Так что - это все-таки до пожара.

 Sr Curioso

link 9.01.2013 14:05 
Я не в теме, но что, спринклерные водозаполненные установки пожаротушения позволяют пожару развиваться целых 5 минут??

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 14:18 
Указаны ориентировочные максимумы.
http://www.nfpa.org/assets/files/PDF/Proceedings/Review_of_NFPA_13_Dry_System...-D._O'Connor_et_al.pdf
про сухотрубы, о чем 10-4 говорил.

 Irikoka

link 9.01.2013 14:35 
Похоже на то...
Water delivery time

 witness

link 9.01.2013 15:40 
"response time" ... не надо выдумывать того, чего нет в оригинальном тексте ... где тут сказано про воду?...

*ИНЕРЦИОННОСТЬ (response time) УСТАНОВКИ ПОЖАРОТУШЕНИЯ – время с момента достижения контролируемым фактором пожара порога срабатывания чувствительного элемента установки пожаротушения до начала подачи огнетушащего вещества в защищаемую зону*

 Liquid_Sun

link 9.01.2013 18:32 
witness прав: вода лишь догадка.

 Irikoka

link 10.01.2013 9:04 
To witness and Liquid_Sun: да, действительно, вы правы: воду здесь лить не надо :)
Большое спасибо всем за помощь и содействие.

 Bogdan_Demeshko

link 14.11.2013 6:04 
речь идет не о водо- и т. д.-заполненной системе, а о сухотрубной системе (трубы системы пожаротушения заполнены воздухом). когда срабатывает датчик, обнаруживающий возгорание, насос начинает закачивать в систему, например, воду для тушения пожара. "инерционность (не путать с инертностью) не более 3 мин." означает, что с момента активации системы пожаротушения (пуска насоса) до момента, когда вода "докачается" насосом до САМОГО ОТДАЛЕННОГО спринклера (кран-комплекта) должно пройти не более 3 минут. delay, response time.

 Bogdan_Demeshko

link 14.11.2013 6:15 
при этом, конечно, инерционность относится не только именно к этому случаю. также см. инерционность системы в целом, инерционность срабатывания датчиков и т. д.

 TSB_77

link 14.11.2013 8:33 
все-таки инертность или инерционность?

 Peter Cantrop

link 14.11.2013 9:06 
имхо
activation time если имеется ввиду время срабатывания
или
fire resistance- пока сама система пожаротушения не сгорит :))))

инертность или инерционность? - так, как в оригинале

 чепецкий

link 14.11.2013 12:01 
Можно просто и понятнее: "время срабатывания системы..."

 Сергей П

link 14.11.2013 21:46 
"инерционность" и "инертность" в литовском языке выражаются одним словом inertiškumas

 tumanov

link 14.11.2013 22:28 
Можно просто и понятнее: "время срабатывания системы..."

Увы, это не одно и то же
Время срабатывания может быть мгновенным -- сигнал от обнаружителя возгорания дойдет до насоса подачи воды немедленно.
Но вот сколько времени потребуется воде, чтобы дойти до места возгорания? И насосу, чтобы создать нужное давление в трубопроводе?

 Peter Cantrop

link 15.11.2013 6:20 
почему не одно и то же?
ведь время срабатывания <.b> системы , а не срабатывания отдельно взятого датчика огня или насоса, значит вплоть до выхода из форсунки.
Система работает не когда сигнал идет по проводам или включается насос, а когда идёт процесс тушения.
Так что всё нормально.

 tumanov

link 15.11.2013 11:59 
Тогда бы и писали про "время срабатывания", а не про "инерционность системы", если бы это было одно и то же.

 

You need to be logged in to post in the forum