DictionaryForumContacts

 cnlweb

link 4.01.2013 20:27 
Subject: a clubbish set gen.
Уважаемые, форумчане!
Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык выражение «a clubbish set». Я встретил это выражение в словарях как пример употребления слова «clubbish». Насколько я понимаю «set» – это group of people who associate together, esp a clique например: «he's part of the jet set» (jet set - сливки общества), а вот как перевести clubbish set?

Вот пример словарных статей:

[WordNet]
clubbish - adj: effusively sociable; - "a clubbish set"; - "we got rather clubby" [syn: {clubby}] similar to: sociable

[1913 Webster]
Clubbish \Club"bish\, a. - 1. Rude; clownish. [Obs.]; 2. Disposed to club together; as, a clubbish set.

[Chambers]
clubbish - adj. given to clubs

[Multitran]
clubbish прил.
общ. контактный (Taras); общительный (Taras); компанейский (Taras); чересчур общительный (Taras); слишком общительный (Taras)
разг. коммуникабельный (Ant493); с ограниченным доступом (об организации Taras); привилегированный (Taras); узкий (Taras); открытый только для своих (Taras); обособленный (Taras); замкнутый в своём кругу (Taras); ограниченный (Taras)

"clubbish" synonyms: cliquish, snobbish, clubby, sociable, clannish, snobby.

Заранее спасибо!

 Tamerlane

link 4.01.2013 21:13 
скрытные
держащиеся узким кругом
не принимающие в свой круг первого попавшегося

 Tamerlane

link 4.01.2013 21:16 
Кстати, jet set - это именно те богачи, которые часто ездят кайфовать на шикарных курортах.

 natrix_reloaded

link 4.01.2013 21:32 
даже если это не ваш вопрос на wordreference ("просто совпало" (с)),
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2554738&p=12875314
все равно самый толковый ответ на него там уже дали в 20:11 в части "We answer specific questions about words or phrases in a complete sentence with context and background in a respectful, helpful and cordial manner"
ППКС

 Tamerlane

link 4.01.2013 21:38 
Лично я столкнулся с данным термином (clubbish) в книге Джона Гришема "The Firm". Речь там шла о группе юристов, державшихся узким кругом.

Вот отрывок:

He had a degree in accounting, passed the CPA exam the first time he took it and wanted to be a tax lawyer, which of course was a requirement with a tax firm. He was white, and the firm had never hired a black. They managed this by being secretive and clubbish and never soliciting job applications.

 cnlweb

link 4.01.2013 21:58 
Это мой пост, но дело совсем не в этом... Это выражение также может иметь значение inclined to or conducive to companionship with others... Вот я и хотел бы понять как бы поточнее его перевести... Неужели контекста в словарных статьях недостаточно? Тем более, что это выражение дается вместе со значением effusively sociable...

 cnlweb

link 4.01.2013 22:21 
Может просто "тусовка"?

 witness

link 4.01.2013 23:09 
cnlweb ... вы действительно полный дурак или умело притворяетесь?... ну какой нахер в словарных статьях контекст?... вы что, словарь переводите?... тогда какой именно?...

 Tamerlane

link 4.01.2013 23:18 
Read this and then go back and read what I wrote above (I'm sure that IS the meaning you're looking for):

I imagine that at least some of the rich Canadian non-Jews and corporations profit from the arms and Israeli occupation/security industry. Of course money is an issue. Add bribes, political donations, jobs and trickle-down economics, Jewish tribalism and Zionism into the mix. Plus the fact that rich people of all stripes hang out and vote together in Canada. They also intermarry. It’s a clubbish set. Rich people are used to getting what they want, no matter what it is, and they help each other out. So if they want to keep Jerusalem under Jewish control, for whatever reason, and whether they are Jewish or not, they know where and whom to ask for support.

http://mondoweiss.net/2010/12/oh-canada-al-jazeera-expose-investigates-the-other-special-relationship.html

 cnlweb

link 5.01.2013 2:38 
Большое спасибо, Tamerlane, за помощь! По всей видимости, вы занимаетесь своим делом в отличие от некоторых.

Мои варианты: властвующая элита; элита; "избранные"; бизнес-элита; бомонд; верхушка общества; глобоэлита; модная тусовка; неоэлита; политэлита; "сливки"; хай-лайф; истеблишмент; "денежные мешки"; сливки общества; светская элита;

 witness

link 5.01.2013 12:38 
...властвующая элита; элита; "избранные"; бизнес-элита; бомонд; верхушка общества; глобоэлита; модная тусовка; неоэлита; политэлита; "сливки"; хай-лайф; истеблишмент; "денежные мешки"; сливки общества; светская элита...

 cnlweb

link 5.01.2013 14:13 
clubbish set - это (в зависимости от контекста) бомонд; бизнес-элита; "избранные"; "тусовка" (международная, политическая, артистическая и т. д.; компания, группа людей, объединенных общими интересами, совместным времяпрепровождением, держащиеся обособленно и не принимающие в свой круг посторонних); элита; властвующая элита; глобоэлита; политэлита; хай-лайф; истеблишмент; правящие круги общества; клубная тусовка;
Еще может использоваться в смысле club set – клубный сет.

Комментарии очень приветствуются. Заранее спасибо!

А особо «одарённых» попрошу не спамить, а внести конкретные предложения.

 

You need to be logged in to post in the forum