DictionaryForumContacts

 Ekoo

link 24.12.2012 16:19 
Subject: трудность с переводом предложения. Помогите, люди добрые) gen.
The major factor influencing de-velopers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength gain, phenomena that apply to concrete.

Основной фактор, влияющий на развитие, проектирование и строительство - это скорость монтажа, предлагаемые стальные каркасы не подвержены высыханию или замедляют степень прироста, трудность в том, чтобы это применить конкретно.

как правильнее написать? заранее спасибо!

 Val61

link 24.12.2012 16:25 
стальные каркасы не подвержены высыханию ...

Надо записать себе куда-нибудь.

 rpsob

link 24.12.2012 16:30 
...erection offered by steel - тоже не переводится

 rpsob

link 24.12.2012 16:52 
последняя строка как раз переводима (с натяжкой) - "явления, которые применимы к бетону, (встречаются при затвердевании бетона в железобетонной конструкции)".

 Tamerlane

link 24.12.2012 16:55 
The major factor influencing developers, designers and builders
is
the speed of erection offered by steel
since
the framework is not susceptible to drying-out movement or delays
due to
slow strength gain, phenomena that apply to concrete.

здесь можно обойтись без этой запятой?

 Tamerlane

link 24.12.2012 16:58 
The major factor influencing developers, designers and builders
is
the speed of erection offered by steel
since
the framework is not susceptible to
drying-out movement or delays due to slow strength gain,
phenomena that apply to concrete.

Т.е. получается, что
как drying-out movement, так и delays due to slow strength gain
это
phenomena that apply to concrete
?

 rpsob

link 24.12.2012 17:05 
Как вар. - "Чисто стальные конструкции представляют интерес для
строителей и др., поскольку они (конструкции) в отличие от ж.-б. не требуют дополнительного времени на твердение бетона и на
увеличение прочности во времени конструкции в целом."

 miss_cum

link 24.12.2012 17:18 
drying-out movement - усадка
slow strength gain - набор прочности

 Mike Ulixon

link 24.12.2012 17:23 
Внимательно раза два-три прочитать, накатить пару капель согревающе-стимулирующего-стрессопонижающего, прочувствовать, чего собственно "имелось на виду" в оригинале, а потом выдать чего-нибудь типа:
"...Главным/основным фактором для разработчиков, проектировщиков и строителей является высокая скорость сборки стальных каркасов, обусловленная отсутствием изменения размеров при высыхании или длительного периода набора прочности - явлений, характерных для бетона (бетонных конструкций)..."

ПыСы: таки да, "усадка" (miss_cum +1), но что-то мне подсказывает, что здесь больше раствор для кладки имеется в виду. Или может я чего в технологии пропустил? ;-)

 Tamerlane

link 24.12.2012 17:38 
MU +1

 Ekoo

link 24.12.2012 18:40 
Спасибо, ребята)

 Syrira

link 24.12.2012 21:14 
только developers здесь не разработчики, а именно что девелоперы

 10-4

link 24.12.2012 21:28 
Мне показалось, что имеется противопоставление деревянным конструкциям (рассыхающимся, дающим усадку со временем и т.д.) и железобетонным конструкциям (требующим длительного выдерживания во влажном состоянии для набора прочности)

 rpsob

link 25.12.2012 7:29 
Ни кладки, ни дерева в предложении нет. Что касается текста
в целом, то все может быть.

 Supa Traslata

link 25.12.2012 7:32 
>>стальные каркасы не подвержены высыханию ...

Надо записать себе куда-нибудь. >>

Как куда? В мемориз, однозначно.

 

You need to be logged in to post in the forum