Subject: трудность с переводом предложения. Помогите, люди добрые) gen. The major factor influencing de-velopers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength gain, phenomena that apply to concrete.Основной фактор, влияющий на развитие, проектирование и строительство - это скорость монтажа, предлагаемые стальные каркасы не подвержены высыханию или замедляют степень прироста, трудность в том, чтобы это применить конкретно. как правильнее написать? заранее спасибо! |
стальные каркасы не подвержены высыханию ... Надо записать себе куда-нибудь. |
...erection offered by steel - тоже не переводится |
последняя строка как раз переводима (с натяжкой) - "явления, которые применимы к бетону, (встречаются при затвердевании бетона в железобетонной конструкции)". |
The major factor influencing developers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength gain, phenomena that apply to concrete. здесь можно обойтись без этой запятой? |
The major factor influencing developers, designers and builders is the speed of erection offered by steel since the framework is not susceptible to drying-out movement or delays due to slow strength gain, phenomena that apply to concrete. Т.е. получается, что |
Как вар. - "Чисто стальные конструкции представляют интерес для строителей и др., поскольку они (конструкции) в отличие от ж.-б. не требуют дополнительного времени на твердение бетона и на увеличение прочности во времени конструкции в целом." |
drying-out movement - усадка slow strength gain - набор прочности |
|
link 24.12.2012 17:23 |
Внимательно раза два-три прочитать, накатить пару капель согревающе-стимулирующего-стрессопонижающего, прочувствовать, чего собственно "имелось на виду" в оригинале, а потом выдать чего-нибудь типа: "...Главным/основным фактором для разработчиков, проектировщиков и строителей является высокая скорость сборки стальных каркасов, обусловленная отсутствием изменения размеров при высыхании или длительного периода набора прочности - явлений, характерных для бетона (бетонных конструкций)..." ПыСы: таки да, "усадка" (miss_cum +1), но что-то мне подсказывает, что здесь больше раствор для кладки имеется в виду. Или может я чего в технологии пропустил? ;-) |
MU +1 |
Спасибо, ребята) |
только developers здесь не разработчики, а именно что девелоперы |
Мне показалось, что имеется противопоставление деревянным конструкциям (рассыхающимся, дающим усадку со временем и т.д.) и железобетонным конструкциям (требующим длительного выдерживания во влажном состоянии для набора прочности) |
Ни кладки, ни дерева в предложении нет. Что касается текста в целом, то все может быть. |
|
link 25.12.2012 7:32 |
>>стальные каркасы не подвержены высыханию ... Надо записать себе куда-нибудь. >> Как куда? В мемориз, однозначно. |
You need to be logged in to post in the forum |