|
link 21.12.2012 12:16 |
Subject: domiciled or permanently resident in Sweden law Ребята, как это точнее перевести:domiciled or permanently resident in Sweden |
|
link 21.12.2012 13:30 |
"имеющие домициль|домицилий (юридический адрес) или постоянное место жительства в Швеции" Если контекст конкретно о физических или конкретно о юридических лицах, то перевод может быть несколько иным. (imho — ибо я не юрист) |
|
link 21.12.2012 13:40 |
речь идет об акционерах, скорее всего - физических лицах |
|
link 21.12.2012 14:49 |
А почему бы акционерам не мочь быть юр. лицами? Домицилий: http://dic.academic.ru/dic.nsf/fin_enc/19582 "имеющие домицилий или постоянное место жительства в Швеции" |
permanently resident??? 1. permanent resident. 2. permanently resides |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 21.12.2012 15:25 |
Чтобы решить вопрос о значении domiciled в этой фразе, нужно определить, какое понятие шведского законодательства передано этим словом. А не исходить из значения слова domiciled в британском или американском праве. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 21.12.2012 15:27 |
Поправка: не вовсе «не исходить из значения… в британском или американском праве», а учитывать его, конечно же, но уже после определения «шведской» ситуации. |
это верно, Евгений, но а если акционер живет в Швеции ("по скандинавскому праву"), а судится в Англии? - вообще кто-то уже много лет назад (сам читал в архиве МТ) точно заметил: с юр. вопросом должен быть (как минимум) полный контекст, юрисдикция, и для кого переводим. |
Евгений Тамарченко ✉ moderator |
|
link 21.12.2012 15:40 |
Wolverin, Очень верное дополнение, спасибо. |
евгений тамарченко + wolverin +1 переводить такие вещи, не зная юрисдикции, бесполезно понятие "домициля/домицилированности" в разных странах и в разных контекстах имеет радикально разное значение. если у вас текст про налоговое право, то снова надо смотреть конкретную юрисдикцию. не зная правового регулирования данного вопроса в швеции, отмечу только, что а странах общего права под домицилированностью для целей начисления налогов и исполнения налоговой обязанности обычно понимается та юрисдикция, с которой налогоплательщик "наиболее тесно связан". правовой / налоговый статус такого лица будет сильно отличаться от статуса лица, которое является просто налоговым резидентом австралии ниакого отношения к "месту проживания", "месту жительства", "месту регистрации" и т.п. домициль в __данном__случае отношения не имеет |
wolverin, отвечая на ваш вопрос: "если акционер живет в Швеции ("по скандинавскому праву"), а судится в Англии?" если он судится в англии по поводу своего шведского налогового статуса, то статус этот, согласно правилам коллизионных привязок международного частного права, будет определяться все равно согласно его "личному закону", его lex personalis, т.е. в данном случае по праву швеции |
спасибо, toast2, интересно. |
You need to be logged in to post in the forum |