Subject: принимает в срочное возмездное пользование law Пожалуйста, помогите перевести "принимает в срочное возмездное пользование"Контекст: В соответствии с Договором Арендодатель передает, а Арендатор принимает в срочное возмездное пользование (аренду) вертолет... The Lessor shall make available for use, and the Lessee shall ... Заранее спасибо. |
The Lessor shall make available for use, and the Lessee shall make inevitable the use of the vertolyotor ... |
- Безбоздмездно - Будь здорова! |
A lets and B takes on lease |
+ сабж - for use against consideration |
Спасибо всем, 10-4, мне бы тоже хотелось написать лаконично как в американских договорах пишут: The Lessor shall lease to the Lessee, and the Lessee shall lease from the Lessor... только не знаю, можно ли отступить от русского текста. Не сильна в юридическом переводе. |
Пишите, чтоб понятно было... |
>>только не знаю, можно ли отступить от русского текста Разумеется, нельзя. Under this Agreement, the Lessor shall transfer and the Lessee shall accept for fixed-term use (lease) on a paid basis [the] helicopter... |
diogenes, спасибо за помощь |
м..б. Арендатор принимает в ... возмездное пользование вертолет... and the Lessee shall accept a helicopter for ....non-gratuitous use воздмездное использование - non-gratuitous use (on a paid basis звучит коряво) можно заглянуть в договор аренды |
for consideration for a definite/difined term/for a term defined/specified/stated herein/...a pre-agreed/pre-determined term как вариант |
Поскольку это юридический документ, приоритет имеет максимальная близость перевода к оригиналу, а не красота ("английскость") изложения. Разумеется, все клише -- из русского, а не из английского юридического языка. Жанр диктует свои правила. |
да , но это же избитые общеизвестные фразы, а не местные рос. реалии и они должны иметь точное соответствие в английском имхо, нельзя отказываться от английских клише в пользу калек с русского в массовом порядке я первый раз такое слышу, что деловая документация требует дословного перевода и калькирования |
... "нельзя отказываться от английских клише в пользу калек с русского!" ... не только можно, но и нужно! ... заботиться надо в первую очередь о русских калеках, а не об английских клише ... |
You need to be logged in to post in the forum |