Subject: названия блюд из меню gen. Пожалуйста, помогите перевести некоторые названия блюд:"Аппетитная лодочка", авторское блюдо - "Tasty boat" chief's special( stuffed mackerel) "Mедвежья лапа", авторское блюдо - "Bear's paw" chief's special( pork baked with mushrooms) "Ватрушка мясная", авторское блюдо - " Chicken curd cake" chief's special( stuffed chicken fillet baked under cheese) салат "женское искушение" - Salad " A woman's temptation" салат "Охотничий - ""Hunter's salad" салат "Наслаждение" - Salad "Delight" Заранее спасибо |
Однозначно не Chicken curd cake. Как мне кажется, слово "ватрушка" тут переводить не надо, лучше так и оставить meat vatrushka. |
|
link 17.12.2012 20:46 |
Насколько я знаю, ватрушка - curd tart или curd roll. Может chicken curd roll? |
Насчет блюд нормально, а шеф (который повар) все-таки chef. |
Но ведь curd - это творог, что обычно и кладут в ватрушку. А если сделали ватрушку с мясом вместо творога, то сохранение слова curd в названии изделия вызывает когнитивный диссонанс. |
P.S. Все названия блюд звучат неплохо, только что англик посмотрел и одобрил)) Особенно умилила "медвежья лапа", замечательно)) |
|
link 17.12.2012 21:00 |
ну вот меня тоже смущает, что curd - это, все-таки, творог. А может пирожок с мясом написать?))) |
спасибо большое всем, очень приятно получить ответы, так как я на форуме впервые. По возможности, ещё такие варианты: "тёплый салат из морепродуктов" - Warm salad with seafood жаркое из морепродуктов - Roast( seafood) рыбные шарики фаршированные креветкой - Prawn stuffed fish balls сковородка из телятины - Pan with veal грибочки по-старинному рецепту - Mushrooms cooked by ancient recipe |
креветки.... do you recall the l-oooooo-ng 'shrimp - prawn' discussion? чуть до мордобоя тогда не дошло... |
если я правильно Вас понимаю, то shripm более уместный вариант? |
-seafood warm salad (теплый???) -old fashioned mushroom recipes -"сковородка из телятины" - это вам в посудную лавку надо обратиться, сковородки они изготавливают/продают -жаркое из море продуктов = картошка из цыплят. Т.е. и то, и другое существуют, но по отдельности; а за такое название в меню повар и убить может |
ОФФ: Хрумко, у Вас и ник такой фффффкуууусный! И от ветки можно слюной захлебнуться. :-) |
|
link 17.12.2012 21:48 |
у вас из морепродуктов, а не из креветок написано. warm seafood salad. в таком порядке. теплые салаты из морепродуктов - это обыкновенная история. они именно так и называются. сковородка из телятины - попробуйте поиграть со словами. ваш афтар походу этого и хотел. навскидку panful of veal жаркое из морепродуктов - рецепт огласите (там же ж в склбках или внизу есть пояснения?) |
"то shripm более уместный вариант" shriPm - это хорошо прожеванная shrimp :)) |
тогда может "жаркое из морепродуктов" - "seafood baked",а "сковородка из телятины" - " pan fried veal" |
да, после таких комментов самой смешно от своей опечатки. рецепт жаркого из морепродуктов отсутствует. ещё раз спасибо за варианты, все очень помогли. |
Сковородка из телятины, ватрушка из курицы и медвежья лапа из свинины... Что же тогда накрошено в салат "Женское искушение"?!. "Наслаждение"! Лодочка, мать её, аппетитная! Если моральные прынцыпы позволяют Вам это переводить, хотя бы слупите с этого "ресторатора" вдесятеро. |
Dmitry G, давно так не смеялась, не знала, что на форумах бывает так весело! |
Dmitry G, что-то мне подсказывает, что не накрошено... ресторатор положил на тарелку изукрашенный майонезом огурец или еще что-то фаллическое и не нарадуется |
а всё же как вам варианты: "жаркое из морепродуктов" - "seafood baked",а "сковородка из телятины" - " pan fried veal"? |
|
link 17.12.2012 22:28 |
про жаркое я бы уточнила, если есть возможность... оно жареное, в толстой кастрюле тушеное или в духовке запеченное? три большие разницы... |
хорошо, буду уточнять. Ещё раз всем большое спасибо. На сегодня из форума выхожу. )) |
Банан. С художественной резбой по кожуре. Плюс мёд и взбитые сливки, стопудово. |
Или просто кожура убрана с одного конца ))) |
пишут в РЖ: Чесгря, меня всегда удивляла и даже ставила в тупик манера, принятая в московских кабаках средней ценовой категории: давать блюдам имена. Чаще всего — дурацкие или загадочные. Ну то есть в смысле. Вместо того, чтобы написать в меню — «Баранина тушёная» (ну или если совсем эстетствовать, можно и по-русски сказать, «Тушёная баранина») — в меню значится: «Молчание ягнят». И только ниже, масенькими такими буковками — «Корейка молодого барашка с овощами». и далее |
|
link 20.12.2012 18:45 |
ой, nephew, а я уж грешным дело подумала, что вы сдались и на этот язык перешли: "чесгря".... а это всего лишь цитатко...))) а что касается "дурацких и загадочных" - дык а что сделать, если из людей креатифф так и прет, а выхода они ему найти не могут) в менюшках всяких особенно проявляется... про "вкусняшку" я вам уже поминала - спасибо вам очередной раз... а еще (припоминайте) у меня как-то было "по щучьему веленью"... впрочем, там много всего было, там тоже шеф креативный был... хрюшины копытца, конец-делу венец, "а сало надо перепрятать" и пр... а переводчику бедному и деваться некуда... мы сколько угодно возмущаться можем. а деваться некуда. назвался груздем - полезай в кузов))) |
Что-то я подумал: авторская тема под названием "Названия блюд из меню" должна изначально быть названа по-другому: "Название блюд изменю". Это было бы справеливым по отношению и к поварам, и к едокам [картофеля]... |
Baked stuffed chicken fillet sprinkled with cheese |
Lady's Temptation |
salad "Delight" - вполне |
А почему не шеф? chef's special |
Анна Ф, "как мать и как женщина", - объясните: каким образом из птицы приготавливаются мясные блюда? Как у вас по рецепту "Ватрушка мясная" получилась "курица фаршированная"? "Ватрушка мясная" - это лепешка, приготовленная не из теста, как обычно, а из мясного (не куриного!) фарша |
Banana Circumcised ?? |
сковородка из телятины veal skillet |
sizzling veal (chops/ribs/stroganoff etc.) |
Yippie Я поправила вариант аскера "stuffed chicken fillet baked under cheese" (см.в той же строке, где и "мясная ватрушка") Мне "under cheese" не понравилось :) Описание курочки относится к варианту автора "Chicken curd cake", а не к "мясной ватрушке" Кстати, пол тут не имеет значения, лучшие шефы - мужчины ))))) А то, что на фотке - это "куриные оладьи", мне кажется, или гамбургеры, или болгарские кюфтеты (они как раз круглые и плоские), или русские котлеты, но - опять же - плоские :) |
You need to be logged in to post in the forum |