Subject: Проверьте пожалуйста перевод gen. Проверьте пожалуйста перевод следующего текса (есть ли ошибки):"15 ноября 2012 г. в Министерстве промышленности и инновационной политики Республики Татарстан состоялась конференция, посвященная 15-летию Программы «100 лучших товаров России», в рамках которой прошла церемония награждения победителей конкурса «100 лучших товаров России» 2012 года." A Conference dedicated to the 15th anniversary of the program "100 best goods of Russia" was held at the Ministry of Industry and Innovation Policy of the Republic of Bashkortostan on November 15, 2012. At the conference, the ceremony of awarding the winners of the "100 best goods of Russia" in 2012. |
посвященная - timed to (coincide with) почему Conference с заглавной? в оригинале " Программа" с заглавной во втором предложении глагол потеряли, что происходило с церемонией награждения? |
Башкортостан или Татарстан? |
татарстан))) |
A Conference timed to the 15th anniversary of the program "100 best goods of Russia" was held at the Ministry of Industry and Innovation Policy of the Republic of Tatarstan on November 15, 2012. At the conference was a ceremony of awarding the winners of the "100 best goods of Russia" in 2012. А сейчас все верно? |
повторюсь: см. вторую и третью строчки моего первого поста после at the conference я бы оставил запятую перед was a ceremony вставьте there of the "100 best goods of Russia" - после артикля просится какое-нибудь слово, типа "соревнование" или "программа" |
consider The 2012 "Russia's Top 100 Products" award ceremony took place at a conference held on November 15, 2012 at the Ministry of Industry and Innovation Policy of the Republic of *stan, to commemorate the 15th anniversary of the "Russia's Top 100 Products" programme. |
At the conference was a ceremony - имхо тут тоже норм. (обратный порядок можно объяснить длинным хвостом, который тянется за ceremony) |
A сonference timed to the 15th anniversary of the Program "100 best goods of Russia" was held at the Ministry of Industry and Innovation Policy of the Republic of Tatarstan on November 15, 2012. At the conference there was a ceremony of awarding the winners of the Programm "100 best goods of Russia" in 2012. Теперь как? |
sledopyt, отлично, но явно будет немного выбиваться из общего перевода (если это отрывочек), не находите? =) AB_C, ну где-то так, да! |
|
best goods - фтопку top/best products +1 |
A сonference timed to the 15th anniversary of the Program "100 top/best goods of Russia" was held at the Ministry of Industry and Innovation Policy of the Republic of Tatarstan on November 15, 2012. At the conference there was a ceremony of awarding the winners of the program "100 top/best goods of Russia" in 2012. Так что ли? я запуталась...))) |
Имелось в виду: или top products или best products. |
You need to be logged in to post in the forum |