Subject: район с хорошо развитой дорожной сетью construct. Пожалуйста, помогите перевести.<район с хорошо развитой дорожной сетью>Выражение встречается в следующем контексте:<Участок расположен в районе с хорошо развитой дорожной сетью. >Заранее спасибо
|
a district which has a well-developed road network |
which has = with |
AMOR 69, согласна |
area with a dense road network |
+ road system |
Rengo, отличный вариант, у вас акцент на смысле, а не на том, как дать точный перевод "развитый", вы перевели скорее смысл и ассоциации, а не само слово. возьму себе на вооружение :) |
"well-developed..." тоже вполне. The district has a well developed road network with good strategic links from the centre to the rest of the region and elsewhere. http://www.leeds.gov.uk/docs/LEH 12 Transport.pdf |
да я и не отказываюсь от своего перевода, но сам принцип мне понравился, и звучит выразительнее dense vs. well-developed |
и я не отрицаю dense road network :-) |
in that case that makes the two of us! |
:-) |
спасибо большое за "dense", вся проблема была именно в этом выражении. Т.к. "well-developed" меня не устраивал почему то. Спасибо еще раз! |
... very elaborate road network .. |
спасибо большое! |
dense, в отличие от well-developed, может нести нежелательные ассоциации если, вы, скажем, переводите предложение о продаже домика в деревне :) |
The site is located in the area with dense road network |
Согласен с Нефью. Денс может звучат как "загруженный". Там и до перегруженного рукой подать. |
если брать вариант 10-4, то, простите, с немного подправленными артиклями (: the site is located in AN area with A dense road network, хотя я тоже поддержу более точный и близкий к оригиналу well developed / mature road network |
спасибо всем огромное! |
У меня дежавю? ужо третий раз постят про районы с хорошо развитой сетью. |
You need to be logged in to post in the forum |