DictionaryForumContacts

 3golos

link 13.12.2012 10:03 
Subject: shall automatically determine law
Помогите, пожалуйста, перевести фразу shall automatically determine в контексте:

Upon such occurrence the power of sale granted to the Buyer above shall automatically determine.
Спасибо.

 Karabas

link 13.12.2012 10:20 
И всё? На этом предложение заканчивается? Как-то смутно хочется дополнения какого-нибудь. Что это право продажи автоматически определяет-то? Или тогда Пэссив войс что ли...

 vasya_krolikow

link 13.12.2012 10:26 
это обрывок предложения
нужен или clause после (determine what), или в начале кусок

 ОксанаС.

link 13.12.2012 10:53 
полномочие автоматически прекращается

 3golos

link 13.12.2012 11:03 
Да, на этом предложение заканчивается.
Оксана, спасибо!

 Karabas

link 13.12.2012 11:13 
Оксана, не затруднит Вас пояснить Ваш вариант? Потому что если даже принять determine как "заканчиваться", то должно же быть shall automatically be determined. Или я чего-то не вижу? Спасибо.

 Karabas

link 13.12.2012 11:16 
А впрочем, кажется, дошло. Ну, лучше поздно...

 irip

link 13.12.2012 11:17 
Karabas, а зачем вам пассив? полномочия прекращаются автоматически, значит сами :)

 Karabas

link 13.12.2012 11:21 
irip, ну вот за минуту до Вашего поста "она осознала свои ошибки" Прозрела, то бишь. ))

 irip

link 13.12.2012 11:23 
простите великодушно :)

 мilitary

link 13.12.2012 11:24 
Karabas,
determine это типичный легализ.

 vasya_krolikow

link 13.12.2012 11:40 
век живи, век учись

 Karabas

link 13.12.2012 12:16 
Вася, а пессимистический финал этой народной мудрости Вам известен?

 vasya_krolikow

link 13.12.2012 12:23 
главное - процесс

 Karabas

link 13.12.2012 12:32 
Ну да. Под девизом "Scio me nihil scire".

 

You need to be logged in to post in the forum