Subject: shall automatically determine law Помогите, пожалуйста, перевести фразу shall automatically determine в контексте:Upon such occurrence the power of sale granted to the Buyer above shall automatically determine. |
И всё? На этом предложение заканчивается? Как-то смутно хочется дополнения какого-нибудь. Что это право продажи автоматически определяет-то? Или тогда Пэссив войс что ли... |
|
link 13.12.2012 10:26 |
это обрывок предложения нужен или clause после (determine what), или в начале кусок |
полномочие автоматически прекращается |
Да, на этом предложение заканчивается. Оксана, спасибо! |
Оксана, не затруднит Вас пояснить Ваш вариант? Потому что если даже принять determine как "заканчиваться", то должно же быть shall automatically be determined. Или я чего-то не вижу? Спасибо. |
А впрочем, кажется, дошло. Ну, лучше поздно... |
Karabas, а зачем вам пассив? полномочия прекращаются автоматически, значит сами :) |
irip, ну вот за минуту до Вашего поста "она осознала свои ошибки" Прозрела, то бишь. )) |
простите великодушно :) |
Karabas, determine это типичный легализ. |
|
link 13.12.2012 11:40 |
век живи, век учись |
Вася, а пессимистический финал этой народной мудрости Вам известен? |
|
link 13.12.2012 12:23 |
главное - процесс |
Ну да. Под девизом "Scio me nihil scire". |
You need to be logged in to post in the forum |