Subject: urban dining. gen. Из описания ресторана, находящегося в центре большого города:Urban dining is served up with an extensive à la carte menu. ??? выбирается из внушительного меню à la carte. Подскажите, пожалуйста, как тут перевести urban dining. Спасибо. |
|
link 13.12.2012 6:49 |
урбанистическая трапеза (помпезно) городская трапеза (проще) ps is served up - подается/сервируется |
Спасибо, Supa Translata. А можно так сказать: "Блюда для городской трапезы гости выбирают из внушительного меню à la carte"? |
Не очень звучит:-) |
Да сама понимаю, что не очень... Но ничего другого пока придумать не могу. |
Богатый выбор из блюд урбанистической кухни. Заказы по меню оплачиваются отдельно. |
м.б. не надо дословно ? Ресторан предалагает обширный выбор блюд à la carte |
Богатый выбор из блюд урбанистической кухни (a la carte). |
количество ссылок на урбанистическую кухню впечатляет)))))) в гугле аж до 10 |
не надо урбанизма |
да, не богато. Кухня мегаполисов, крупных городов... |
современная городская кухня |
leka11 + была бы rustic - был бы смысл переводить |
Да, Вы правы. Выкидываю "urban" вообще. |
В итоге я бы, наверное, сделал так: "Богатый выбор из блюд современной кухни a la carte". |
небось смысл этого "urban dining" тот же, как если бы было "[fine] dining in an urban setting" которое, кроме прочего, offers an extensive à la carte menu а переводить надо в контексте, потому как походу там facts and fiction are fused together |
You need to be logged in to post in the forum |