DictionaryForumContacts

 Abelle

link 12.12.2012 15:33 
Subject: mechanical support -protective support med.
Поправьте, пожалуйста, где неправильно:
контекст:
The focus of this collaborative research endeavor will be on bioresorbable materials that can provide short-term mechanical support to healing tissues or organs (e.g., bone, blood vessels) and disappear thereafter when the protective support may become detrimental.
перевод:
В этой совместной исследовательской деятельности особое внимание будет сосредоточено на биорассасываемых материалах, которые могут обеспечить временную механическую опору для рубцовых тканей или органов (например, кость, кровеносные сосуды) и впоследствии исчезнуть, когда защитная опора может иметь негативные последствия.
Заранее спасибо

 GhostLibrarian

link 12.12.2012 15:41 
рубцовых - неверно. "тканей или органов в период заживления"

впоследствии исчезнуть, когда защитная опора может иметь - согласование неправильно, здесь будущее время

 Abelle

link 12.12.2012 15:43 
Согласна. Спасибо. А механическая опора и защитная опора - такие термины существуют?

 Abelle

link 12.12.2012 15:45 
И ещё сомневаюсь в short-term. В данном контексте это временная или кратковременная?

 Karabas

link 12.12.2012 19:03 
bioresorbable - биорассасывающийся (НЕ биорассасываемый); short-term - в данном случае, думаю, что "временную";
support - здесь "основа"

 Abelle

link 12.12.2012 19:11 
Спасибо огромное, Karabas!

 

You need to be logged in to post in the forum