Subject: mechanical support -protective support med. Поправьте, пожалуйста, где неправильно:контекст: The focus of this collaborative research endeavor will be on bioresorbable materials that can provide short-term mechanical support to healing tissues or organs (e.g., bone, blood vessels) and disappear thereafter when the protective support may become detrimental. перевод: В этой совместной исследовательской деятельности особое внимание будет сосредоточено на биорассасываемых материалах, которые могут обеспечить временную механическую опору для рубцовых тканей или органов (например, кость, кровеносные сосуды) и впоследствии исчезнуть, когда защитная опора может иметь негативные последствия. Заранее спасибо |
|
link 12.12.2012 15:41 |
рубцовых - неверно. "тканей или органов в период заживления" впоследствии исчезнуть, когда защитная опора может иметь - согласование неправильно, здесь будущее время |
Согласна. Спасибо. А механическая опора и защитная опора - такие термины существуют? |
И ещё сомневаюсь в short-term. В данном контексте это временная или кратковременная? |
bioresorbable - биорассасывающийся (НЕ биорассасываемый); short-term - в данном случае, думаю, что "временную"; support - здесь "основа" |
Спасибо огромное, Karabas! |
You need to be logged in to post in the forum |