|
link 9.12.2012 12:13 |
Subject: seed as a bribe gen. Добрый день!тема абзаца, в котором встретилось предложение - борьба с коррупцией, мол, "не дарите ничего и не оказывайте услуг, которые могут показаться взяткой, и еще Do not use a seed or eval as a bribe". единственный вариант перевода seed, который приходит в голову, это типа спонсирование или финансирование к-либо проектов (не своих, разумеется). Очень хочется услышать чужие свежие мысли по этому поводу. Огромное спасибо заранее. |
|
link 9.12.2012 12:20 |
If the seed or evaluation unit is given for the purpose of wrongfully gaining or maintaining ** business, it can be perceived as a bribe.( компания IT-шная). |
|
link 9.12.2012 17:44 |
если "компания IT-шная" - может seed здесь "раздача"? |
Seed: To help (a business, for example) in its early development. |
типа, спонсорство? |
или патронаж? |
Использовать сперму или евало (типо "хлебало" - лицо приятной наружности - синоним оплаты натурой) в качестве взятки категрически воспрещается!... |
под "спермой" понимаются секс-услуги ... имхо ... |
|
link 9.12.2012 19:50 |
хм....интересный вариант...но не слишком ли смело было бы о таком писать серьезной компании с серьезной репутацией. бесспорно, такая версия имеет право на существование..но, пожалуй, остановлюсь на значении "To help (a business, for example) in its early development" -финансирование начального этапа проекта. Коллеги, благодарю за участие и предложение оч. интересного варианта перевода! увы, больше контекста для seed нет. остается только догадываться, что все же имелось в виду. |
|
link 9.12.2012 19:52 |
zarema_zarema, спасибо :) была тоже мысль о раздаче, но это не их профиль абсолютно, железо и BI. думаю, что не раздача точно(( |
You need to be logged in to post in the forum |