DictionaryForumContacts

 whiteweber

link 9.12.2012 12:13 
Subject: seed as a bribe gen.
Добрый день!
тема абзаца, в котором встретилось предложение - борьба с коррупцией, мол, "не дарите ничего и не оказывайте услуг, которые могут показаться взяткой, и еще Do not use a seed or eval as a bribe".
единственный вариант перевода seed, который приходит в голову, это типа спонсирование или финансирование к-либо проектов (не своих, разумеется). Очень хочется услышать чужие свежие мысли по этому поводу. Огромное спасибо заранее.

 whiteweber

link 9.12.2012 12:20 
If the seed or evaluation unit is given for the purpose of wrongfully gaining or maintaining ** business, it can be perceived as a bribe.( компания IT-шная).

 zarema_zarema

link 9.12.2012 17:44 
если "компания IT-шная" - может seed здесь "раздача"?

 Rengo

link 9.12.2012 17:50 
Seed:
To help (a business, for example) in its early development.

 tumanov

link 9.12.2012 19:03 
типа, спонсорство?

 tumanov

link 9.12.2012 19:04 
или патронаж?

 witness

link 9.12.2012 19:11 
Использовать сперму или евало (типо "хлебало" - лицо приятной наружности - синоним оплаты натурой) в качестве взятки категрически воспрещается!...

 witness

link 9.12.2012 19:12 
под "спермой" понимаются секс-услуги ... имхо ...

 whiteweber

link 9.12.2012 19:50 
хм....интересный вариант...но не слишком ли смело было бы о таком писать серьезной компании с серьезной репутацией.
бесспорно, такая версия имеет право на существование..но, пожалуй, остановлюсь на значении "To help (a business, for example) in its early development" -финансирование начального этапа проекта.

Коллеги, благодарю за участие и предложение оч. интересного варианта перевода! увы, больше контекста для seed нет. остается только догадываться, что все же имелось в виду.

 whiteweber

link 9.12.2012 19:52 
zarema_zarema,
спасибо :) была тоже мысль о раздаче, но это не их профиль абсолютно, железо и BI.
думаю, что не раздача точно((

 

You need to be logged in to post in the forum