DictionaryForumContacts

 САБ

link 7.12.2012 5:28 
Subject: Система Управления услугами для Корпоративных клиентов gen.
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста.

Не могли бы вы проверить перевод на корректность.
Буду вам очень благодарна. XXX предоставляет Клиенту возможность осуществлять действия по управлению сервисами посредством системы Управления услугами для Корпоративных клиентов (далее «Система»). Все действия Клиент может осуществлять только через интернет-интерфейс Системы (сайт XXX). Порядок регистрации, пользования Системой и перечень возможных действий определен в Инструкции «О порядке пользования системой «Управления услугами для корпоративных клиентов», размещенной на сайте «XXX». - XXX provides for the Client possibility to perform the service management actions through the Business-to-Business Service Management System (hereinafter referred to as “System”). The Client may perform actions via internet-interface of the System (website of XXX). The procedure for registration, use of the System and the list of possible actions are defined in the Instruction for Using the Business-to-Business Service Management System made available at the XXX website.

Заранее спасибо.

 techy1

link 7.12.2012 5:38 
... provides for the Client ... - предлог for неправильный, и фразу лучше перестроить
possibility - не в этом смысле "возможность". вам нужна например "ability"

... осуществлять только через ... - не увидел "только" в переводе. это ключевое упущение! из-за этого дальше даже смотреть не буду

 САБ

link 7.12.2012 5:39 
Исправила. А теперь как?

XXX provides to the Client bility to perform the service management actions through the Business-to-Business Service Management System (hereinafter referred to as “System”). The Client may perform actions only via internet-interface of the System (website of XXX). The procedure for registration, use of the System and the list of possible actions are defined in the Instruction for Using the Business-to-Business Service Management System made available at the XXX website.

 AsIs

link 7.12.2012 5:40 
перевод очевидно с английского..? Судя по неуместной капитализации.

 AsIs

link 7.12.2012 5:41 
а, нет...

 toast2

link 8.12.2012 0:12 
...shall enable the client...

 toast2

link 8.12.2012 0:14 
+, в зависимости от контекста, shall provide the client with a functionality enabling the latter to...

 fayzee

link 8.12.2012 3:32 
to manage services using
online interface

 

You need to be logged in to post in the forum