DictionaryForumContacts

 DimWin

link 5.12.2012 8:19 
Subject: маленький пунктик контракта gen.
Всем привет!

Пункт контракта, не совсем понятен, помогите, пожалуйста, разобраться:

The Buyer shall make the written Order of the Goods until the 20 days before the delivery date of the month previous to the month of delivery.

перевод:
Покупатель должен сделать письменный Заказ на Товары за 20 дней до даты поставки месяца, предшествующего месяцу поставки.

ерунда какая-то

 overdoze

link 5.12.2012 8:21 
чисто как замечание: оригинал написан на неродном языке

 eu_br

link 5.12.2012 8:27 
оригинал ерунда, а перевод должен соответствовать, так что все нормально, так оставляйте...

 TSB_77

link 5.12.2012 21:51 
... за 20 дней до даты планируемого месяца поставки ...?

 Maksym Kozub

link 5.12.2012 21:58 
Хорошо бы видеть весь договор, но если исходить только из приведённого пункта, то действительно пишем как в первом сообщении, только "за 20 дней до даты поставки в месяце, предшествующем месяцу поставки". Судя по всему, там дата поставки устанавливается для каждого месяца. Например, дата поставки — 25 число; соответственно, заказы на Товары для поставки в марте нужно делать до 5 апреля, для поставки в ноябре — до 5 октября и т.п.
Но overdoze прав, оригинал корявый, поэтому на самом деле его автор мог иметь в виду и что-то другое.

 Queerguy moderator

link 5.12.2012 21:59 
срок поставки - напр. 25 июля
месяц, предшествующей месяцу поставки - июнь

заказ сделать за 20 дней до даты поставки в июне (предшествует июлю), т. е. до 5 июня разместить заказ.

так что ли?

 techy1

link 5.12.2012 22:02 
Queerguy, а если срок поставки - напр. 10 июля?

 Queerguy moderator

link 5.12.2012 22:05 
тогда по логике:
10 июля - минус месяц = 10 июня ./. 20 дней = 20 мая? )

чушь какая-то )

 eu_br

link 5.12.2012 22:11 
клуб владельцев хрустальных шаров в сборе? ))

 AMOR 69

link 5.12.2012 22:24 
до 20-го числа текущего месяца должен сделать заказ на следующий месяц.

 

You need to be logged in to post in the forum