DictionaryForumContacts

 amorain

link 5.12.2012 6:07 
Subject: Прошу вас проверить, если вас не затруднит gen.
Прошу вас проверить перевод презентации!для удобства, напишу текст одного слайда оригинала и перевод:
История создания
СПК «Комета 120М» создано на базе многолетнего опыта эксплуатации СПК проектов: «Комета», «Колхида», «Катран»:-HISTORY OF CONSTRUCTION OF HYDROFOIL CRAFT «KOMETA 120М»

HC «Коmeta 120М» was created on base of long-term experience of operation of hydrofoil vessel projects : «Коmeta», «Kolhida», «Katran»:

НАЗНАЧЕНИЕ-APPROPRIATION
Перевозка пассажиров в светлое время суток в салонах, оборудованных креслами авиационного типа-Transportation of passengers during day time in the saloon, equipped with chairs of aviation type

РАЙОН ЭКСПЛУАТАЦИИ-LOCALITY OF PERATION
Моря с морским тропическим климатом R3-RSN (hв3% 2,5м)
Удаление от порта – убежища в открытых морях до 50 миль.-Seas with maritime tropical climate R3-RSN (hв3% 2,5м)
Distance from harbor of refuge in open sea till 50 mile.
КЛАСС СУДНА-CLASS OF A VESSEL
КМ . [2] Hydrofoil craft Passenger – A Российского Морского Регистра
Судно может быть реклассифицировано на класс Французского Бюро Веритас или другого Регистра.-КМ  [2] Hydrofoil craft Passenger – A of Russian Register of Shipping
The vessel can be reclassify to the class of French Bureau Veritas or other Classification society.

СКОРОСТЬ ХОДА-RATE OF SAILING
Эксплуатационная скорость хода на тихой воде 35 узлов-Service sailing speed on still water 35 knots
МОРЕХОДНОСТЬ-SEAGOING QUALITY
Обеспечено движение СПК в крыльевом режиме при высоте волны hв3% до 2,0м и ветре до 4 баллов. При высоте волн hв3% до 2,5м и ветре до 5 баллов - обеспечено безопасное плавание в водоизмещающем режиме.-The traffic of HC is ensure in foil-borne condition with a height of a wave hв3% till 2,0m and a wind till 4 ball. By waves height hв3% till 2,5m and a wind till 5 ball – it is ensure save navigation in displacement condition.

 witness

link 5.12.2012 6:24 
... это надо ждать, пока проснется кэп Туманофф ...

 amorain

link 5.12.2012 6:26 
будем ждать)

 qe2

link 5.12.2012 6:32 
везде рунглиш
качество по всему тексту достаточно единообразное, низкое.

(hв3% 2,5м) - почему-то совсем не переведено
till 50 mile. - предлог не для расстояния (надо within, например)
can be reclassify to the class of ... - что-то странное
и т.д...

 witness

link 5.12.2012 6:34 
...долго ждать придется - я его погрузил в глубокий гипнотический сон ... проснется еще бОльшим гением, чем обычно ... боюсь, что обычным смертным его понять станет вообще невозможно ... )))

 amorain

link 5.12.2012 6:44 
а что такое hв3% кто нибудь знает?

 amorain

link 5.12.2012 6:45 
нееее((долго ждать ни как нельзя)))

 amorain

link 5.12.2012 6:46 
qe2 спасибо за замечания)

 Denisska

link 5.12.2012 7:01 
+ к призыву в тему Туманова

=а что такое hв3% кто нибудь знает?=
я - нет. Знают вот тут:
http://forum.katera.ru/index.php?/topic/23433-raion-plavanija-r2-rsn/

"
Когда говорят, что высота волн 6 метров 3% обеспеченности, то это значит, что в данном месте в данное время 3 % волн могут быть высотой более 6 метров. Есть формулы пересчета высоты волн различной обеспеченности. Например те же 6 метров 3 % обеспеченности можно пересчитать в 1 % обеспеченность h 1% = 1,15 h 3 %, т.е 6*1,15=6,9 м, Т.е 1 % волн может иметь высоту более 6,9 м.
Таким образом Вы наверно поняли, что когда говорят о высоте волн, то правильно, указывать и их процентную обеспеченность. Пример, в советских прогнозах погоды на ВВП указывается волнение 3 % обеспеченности, на море 5 %, а в европейских - 13,5 %.
Формулы вот:
h1%=1.15h3%=1.24h5%=1.53h13.5% h3%=1.08h5%=1.33h13.5% h5%=1.24h13.5%"

Да и на МТ-форуме был об этом разговор, если память не подводит.

 amorain

link 5.12.2012 7:29 
но я думаю что это можно так и оставить???

 tumanov

link 5.12.2012 7:36 

 tumanov

link 5.12.2012 7:38 
Оставляйте, конечно.
Хуже не будет.

 tumanov

link 5.12.2012 7:41 
МОРЕХОДНОСТЬ-SEAGOING QUALITY

????

Я смотрю, что простым смертным уже тупо посмотреть в словарь трудно...

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%EC%EE%F0%E5%F5%EE%E4%ED%EE%F1%F2%FC

Тогда, да.

На таком фоне моя гениальность должна действительно зашкаливать

 amorain

link 5.12.2012 7:44 
хуже не будет)куда уж хуже)

 amorain

link 5.12.2012 7:47 
в том то и дело что я смотрела в словарь и выбрала значение SEAGOING QUALITY!как оно и дано именно на той странице, на которую вы мне кинули ссылку!если не заметили раздел мор. 7 вариант перевода

 amorain

link 5.12.2012 7:48 
а на счет вашей безграничной гениальности,несомненно, спору нет))

 tumanov

link 5.12.2012 7:53 

 amorain

link 5.12.2012 7:54 

 tumanov

link 5.12.2012 7:55 
Надо не седьмой смотреть, а первый.

 amorain

link 5.12.2012 7:56 
тут не правильные варианты перевода получаются?

 amorain

link 5.12.2012 7:57 
но тем не менее заявлять, что в словарь низшее существо не смотрело, я думаю не совсем корректно)))

 overdoze

link 5.12.2012 8:00 
тут переводчику попался язык не родной и тема не знакомая, по этому не удачно получается

 tumanov

link 5.12.2012 8:01 
Хорошая, ссылка добротная

Но ведь, кажется, речь идет о переводе на настоящий английский язык? Или для галочки надо сделать набор английских слов?

++
Не не корректно, а невежливо

Но зато отвечает действительности

А если и смотрело, то не видело

К сожалению, только таким через губу сплевыванием и можно заставить "показать этим старперам", что молодое поколение чего-то стоит и умеет, кроме как скачивать с интернета чужие рефераты...

Докажите, что вы можете тоже..

Хотя бы работать с информацией...

А не можете -- глотайте

 amorain

link 5.12.2012 8:07 
какие вы тут пошлости заявляете)))))просто видите ли я начинающий переводчик и не все знаю, и даже подумать не могла что на мультитране в словаре не верный перевод!так что спасибо что подсказали)а я верила ему(((какое разочарование....

А я считаю что именно некорректно, и даже оскорбительно!я честно старалась выбирала а тут такое унижение и даже насмешки

 witness

link 5.12.2012 8:08 
tumanov рулит форева...)))

Пусть в море меня вынесет, а там...
Шторм девять баллов новыми деньгами...
Мне бросит вики-ссылку капитан....
И обрету я почву под ногами....

И сразу - "Полный назад! Стоп машина!
Аскеру надо помочь!...
Вытащить сукина сына
Или, там, сукину дочь!"

Я пожалел, что обречен шагать
По суше, - значит, мне не ждать подмоги -
Никто меня не бросится спасать
И не укажет правильной дороги.

А скажут : "Полный вперед! Ветер в спину!
Платят нам здесь по часам.
Хрен ему, сукину сыну, -
Пусть переводит все сам!"

 tumanov

link 5.12.2012 8:17 
А за что хвалить?
Хвалят за результат
или дома - папа с мамой

Элементарно ведь -- взять готовое описание на английском и содрать оттуда

http://en.wikipedia.org/wiki/Voskhod_(hydrofoil)
http://en.wikipedia.org/wiki/Raketa_(hydrofoil)

Про начинающих -- это вы зря сказали

Тогда получается, вам надо с чего полегче начинать - с геологии с нефтедобычей или с юридических текстов.
Там и тема попроще, и советов больше дадут.

Кстати, недавно обсуждалась тема про то, как стать успешным
Одни из критериев был критерий "изучать тему"

Судя по тому, что видится, тексты на специальные темы постоянно отдаются начинающим переводчикам --
однако

И скажите -- надо ли вообще чего-то изучать?
Будь начинающим -- и перед тобой море работы

:0)

 witness

link 5.12.2012 8:18 
Любовь к Добру сынам дворян жгла сердце в снах,
Туманов спал, не ведая про зло...
Но аскер разбудила Герцена.
Он недоспал. Отсюда всё пошло.

И, ошалев от их поступка дерзкого,
Он поднял страшный на весь мир трезвон.
Чем разбудил случайно Чернышевского,
Не зная сам, что этим сделал он.

А тот со сна, имея нервы слабые,
Стал к топору Россию призывать, –
Чем потревожил крепкий сон Желябова,
А тот Перовской не дал всласть поспать.

И захотелось тут же с кем-то драться им,
Идти в народ и не страшиться дыб.
Так родилась в России конспирация:
Большое дело – долгий недосып.

Был царь убит, но мир не зажил заново.
Желябов пал, уснул несладким сном.
Но перед этим побудил Плеханова,
Чтоб тот пошёл совсем другим путём.

Всё обойтись могло с теченьем времени.
В порядок мог втянуться русский быт...
Какая сука разбудила Ленина?!
Кому мешало, что ребёнок спит?

На тот вопрос ответа нету точного.
Который год мы ищем зря его...
Три составные части – три источника
Не проясняют здесь нам ничего.

Он стал искать виновных – да найдутся ли? –
И будучи спросонья страшно зол,
Он сразу всем устроил революцию,
Чтоб ни один от кары не ушёл.

И с песней шли к Голгофам под знамёнами
Отцы за ним, – как в сладкое житьё...
Пусть нам простятся морды полусонные,
Мы дети тех, кто не доспал своё.

Мы спать хотим... И никуда не деться нам
От жажды сна и жажды всех судить...
Ах, аскеры!.. Ну не будите Герцена!..
Нельзя в России никого будить.

 amorain

link 5.12.2012 8:25 
и то верно!хвалить не за что)я не выбираю тему, с которой мне работать))))
мне кажется, что начинающие постоянно светятся с работой, потому что задают много вопросов)а бывалые сидят себе по тихому)вот и создается впечатление, что у таких как я просто завал))

 amorain

link 5.12.2012 8:26 
у нас сегодня просто урок поэзии))))

 amorain

link 5.12.2012 8:32 
Вы мне скажите как будет правильно "до" перевести: При высоте волн hв3% до 2,5м и ветре до 5 баллов

 overdoze

link 5.12.2012 8:34 
а вы найдите сначала как перевести букву "в": При высоте волн hв3% до 2,5м

 amorain

link 5.12.2012 8:45 
это значит, что в данном месте в данное время 3 % волн могут быть высотой более 2,5 метров. будет просто без "в"

 

You need to be logged in to post in the forum