Subject: Прошу вас проверить, если вас не затруднит gen. Прошу вас проверить перевод презентации!для удобства, напишу текст одного слайда оригинала и перевод:История создания СПК «Комета 120М» создано на базе многолетнего опыта эксплуатации СПК проектов: «Комета», «Колхида», «Катран»:-HISTORY OF CONSTRUCTION OF HYDROFOIL CRAFT «KOMETA 120М» HC «Коmeta 120М» was created on base of long-term experience of operation of hydrofoil vessel projects : «Коmeta», «Kolhida», «Katran»: НАЗНАЧЕНИЕ-APPROPRIATION РАЙОН ЭКСПЛУАТАЦИИ-LOCALITY OF PERATION СКОРОСТЬ ХОДА-RATE OF SAILING |
... это надо ждать, пока проснется кэп Туманофф ... |
будем ждать) |
везде рунглиш качество по всему тексту достаточно единообразное, низкое. (hв3% 2,5м) - почему-то совсем не переведено |
...долго ждать придется - я его погрузил в глубокий гипнотический сон ... проснется еще бОльшим гением, чем обычно ... боюсь, что обычным смертным его понять станет вообще невозможно ... ))) |
а что такое hв3% кто нибудь знает? |
нееее((долго ждать ни как нельзя))) |
qe2 спасибо за замечания) |
+ к призыву в тему Туманова =а что такое hв3% кто нибудь знает?= " Да и на МТ-форуме был об этом разговор, если память не подводит. |
но я думаю что это можно так и оставить??? |
Оставляйте, конечно. Хуже не будет. |
МОРЕХОДНОСТЬ-SEAGOING QUALITY ???? Я смотрю, что простым смертным уже тупо посмотреть в словарь трудно... http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=%EC%EE%F0%E5%F5%EE%E4%ED%EE%F1%F2%FC Тогда, да. На таком фоне моя гениальность должна действительно зашкаливать |
хуже не будет)куда уж хуже) |
в том то и дело что я смотрела в словарь и выбрала значение SEAGOING QUALITY!как оно и дано именно на той странице, на которую вы мне кинули ссылку!если не заметили раздел мор. 7 вариант перевода |
а на счет вашей безграничной гениальности,несомненно, спору нет)) |
СКОРОСТЬ ХОДА-RATE OF SAILING ???? http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=vessel+description+speed&ie=UTF-8&oe=UTF-8 |
Надо не седьмой смотреть, а первый. |
тут не правильные варианты перевода получаются? |
но тем не менее заявлять, что в словарь низшее существо не смотрело, я думаю не совсем корректно))) |
тут переводчику попался язык не родной и тема не знакомая, по этому не удачно получается |
Хорошая, ссылка добротная Но ведь, кажется, речь идет о переводе на настоящий английский язык? Или для галочки надо сделать набор английских слов? ++ Но зато отвечает действительности А если и смотрело, то не видело К сожалению, только таким через губу сплевыванием и можно заставить "показать этим старперам", что молодое поколение чего-то стоит и умеет, кроме как скачивать с интернета чужие рефераты... Докажите, что вы можете тоже.. Хотя бы работать с информацией... А не можете -- глотайте |
какие вы тут пошлости заявляете)))))просто видите ли я начинающий переводчик и не все знаю, и даже подумать не могла что на мультитране в словаре не верный перевод!так что спасибо что подсказали)а я верила ему(((какое разочарование.... А я считаю что именно некорректно, и даже оскорбительно!я честно старалась выбирала а тут такое унижение и даже насмешки |
tumanov рулит форева...))) Пусть в море меня вынесет, а там... И сразу - "Полный назад! Стоп машина! Я пожалел, что обречен шагать А скажут : "Полный вперед! Ветер в спину! |
А за что хвалить? Хвалят за результат или дома - папа с мамой Элементарно ведь -- взять готовое описание на английском и содрать оттуда http://en.wikipedia.org/wiki/Voskhod_(hydrofoil) Про начинающих -- это вы зря сказали Тогда получается, вам надо с чего полегче начинать - с геологии с нефтедобычей или с юридических текстов. Кстати, недавно обсуждалась тема про то, как стать успешным Судя по тому, что видится, тексты на специальные темы постоянно отдаются начинающим переводчикам -- И скажите -- надо ли вообще чего-то изучать? :0) |
Любовь к Добру сынам дворян жгла сердце в снах, Туманов спал, не ведая про зло... Но аскер разбудила Герцена. Он недоспал. Отсюда всё пошло. И, ошалев от их поступка дерзкого, А тот со сна, имея нервы слабые, И захотелось тут же с кем-то драться им, Был царь убит, но мир не зажил заново. Всё обойтись могло с теченьем времени. На тот вопрос ответа нету точного. Он стал искать виновных – да найдутся ли? – И с песней шли к Голгофам под знамёнами Мы спать хотим... И никуда не деться нам |
и то верно!хвалить не за что)я не выбираю тему, с которой мне работать)))) мне кажется, что начинающие постоянно светятся с работой, потому что задают много вопросов)а бывалые сидят себе по тихому)вот и создается впечатление, что у таких как я просто завал)) |
у нас сегодня просто урок поэзии)))) |
Вы мне скажите как будет правильно "до" перевести: При высоте волн hв3% до 2,5м и ветре до 5 баллов |
а вы найдите сначала как перевести букву "в": При высоте волн hв3% до 2,5м |
это значит, что в данном месте в данное время 3 % волн могут быть высотой более 2,5 метров. будет просто без "в" |
You need to be logged in to post in the forum |