Subject: mutually agreed appointment audit gen. Доброго всем дня,Помогите, пожалуйста, с предложением: The Buyer may upon a mutually agreed appointment audit or have the Seller’s premises audited and audit the conditions of manufacture and control of the Goods or conditions of performance of the Services. перевод Не понятно что имеется ввиду в первой части предложения, Спасибо |
Сделайте паузу между appointment и audit. Т.е. audit противопоставляется have audited. |
Спасибо, да, теперь всё предельно просто |
|
link 30.11.2012 14:08 |
Кстати, задумался, как лучше сформулировать audit smth. or have it audited; пока пришло в голову "...провести аудит на объектах Продавца или подвергнуть их аудиту" (проводит некто сам, а подвергнуть аудиту можно и стороннему). Интересно было бы услышать и другие варианты. |
заказать аудит? |
//The Buyer may upon a mutually agreed appointment audit or have the Seller’s premises audited// По взаимному согласию между Покупателем и Продавцом, Покупатель может либо самостоятельно провести аудит объектов Продавца, либо назначить такой аудит (или: либо поручить такой аудит аудиторской фирме) |
|
link 30.11.2012 22:22 |
hsakira1, а отдельно взятому аудитору поручить не может? Я к тому, что "аудиторская фирма" здесь, уж простите, _абсолютная_ отсебятина. |
Может, использовать палочку-выручалочку "обеспечить", как в переводе, например, caused в известном клише договоров IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto have caused this Agreement to be... |
|
link 1.12.2012 5:03 |
Возможно, под "mutually agreed appointment" понимается совместное назначение аудитора. Во всяком случае, мне такое встречалось. И да, "обеспечить проведение аудита", по-моему, удачно. |
|
link 1.12.2012 5:36 |
"обеспечить"? кого этим (или кому это) обеспечить? |
You need to be logged in to post in the forum |