DictionaryForumContacts

 Alexander Orlov

link 29.11.2012 11:43 
Subject: OFF - Война вокруг английского gen.
http://www.svoboda.org/content/transcript/24782088.html

 Sr Curioso

link 29.11.2012 11:47 
Ну вот никак не согласен с тем, что Пушкин для нас яснее, чем Диккенс для англоговорящих.

 witness

link 29.11.2012 12:09 
***Но кто мы такие, чтобы судить язык?***

 nephew

link 29.11.2012 12:55 
плохо Гандельсман готовился к передаче,
выдумал какой-то "Словарь сленга воров, проституток, бандитов, бомжей, проходимцев и прочих тварей» объёмом в 1699 страниц."

 laya shkoda

link 29.11.2012 13:13 
"Тем не менее, когда Черчилль произносил свои речь во время войны, то ученые посмотрели на его словарь и обнаружили, что все это англосаксонские слова, в которых нет романских, французских корней." - Ой, да ладно!

 nephew

link 29.11.2012 13:16 
ну каков поп (Маша Гессен), таков у него и приход

 Sjoe! moderator

link 29.11.2012 13:37 
А кто такой Маша Гессен?

А словаря тварей объемом 1699 страниц дессительна нет.

 nephew

link 29.11.2012 14:16 

 Sjoe! moderator

link 29.11.2012 15:24 
Страниц в тварях в 10 раз меньше. Зато число лет от РХ совпало.

 nephew

link 29.11.2012 15:25 
так в этом же вся мякотка

 Yippie

link 30.11.2012 1:23 
Customers MT Users Who Bought Sold This Item Link Also Bought Sold This
http://latitude.blogs.nytimes.com/author/masha-gessen/

 вася1191

link 30.11.2012 6:29 
Они носили выражения лица людей, которые снял что-то огромное

 Alexander Orlov

link 30.11.2012 15:26 
Hwæt! We Gardena in geardagum,
þeodcyninga, þrym gefrunon,
hu ða æþelingas ellen fremedon.
Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum,
monegum mægþum, meodosetla ofteah,
egsode eorlas. Syððan ærest wearð
feasceaft funden, he þæs frofre gebad,
weox under wolcnum, weorðmyndum þah,
oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra
ofer hronrade hyran scolde,
gomban gyldan. þæt wæs god cyning!

Lo, praise of the prowess of people-kings
of spear-armed Danes, in days long sped,
we have heard, and what honor the athelings won!
Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,
from many a tribe, the mead-bench tore,
awing the earls. Since erst he lay
friendless, a foundling, fate repaid him:
for he waxed under welkin, in wealth he throve,
till before him the folk, both far and near,
who house by the whale-path, heard his mandate,
gave him gifts: a good king he!

Нелепо ли ны бяшеть, братiе, начяти старыми
словесы трудныхъ повестiи <песнь> о пълку Игореве,
Игоря Святъславличя! Начяти же ся тои песни по
былинамъ сего времени, а не по замышленiю Бояню.
Боянъ бо вещiи, аще кому хотяше песнь творити,
то растекашется мыслiю по древу, серымъ вълкомъ
по земли, сизымъ орломъ подъ облакы. Помняшеть
бо речь пьрвыхъ временъ усобице. Тъгда пущяшеть
i соколовъ на стадо лебедеи, которыи дотечяше,
та преди песнь пояше старому Ярославу, храброму
Мстиславу, иже зареза Редедю предъ пълкы
касожьскыми, красному Романови Святъславличю.
Боянъ же, братiе, не i соколовъ на стадо лебедеи
пущяше, нъ своя вещiя пьрсты на живыя струны
въскладаше, они же сами княземъ славу рокотаху.

Плещут волны Флегетона,
Своды Тартара дрожат,
Кони бледного Плутона
Быстро к нимфам Пелиона
Из аида бога мчат.

 Aiduza

link 30.11.2012 15:44 
"...Милостию божиею преидох же три моря. Дигерь худо доно, олло перводигерь дано. Аминь! Смилна рахмам рагим. Олло акьбирь, акши худо, илелло акшь ходо. Иса рух оало, ааликъ солом. Олло акьберь. Аилягаиля илелло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукур худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагим. Хуво могу лези, ляляса ильлягу яалимуль гяпби ва шагадити. Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи. Ляиляга иль ляхуя. Альмелику, алакудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу."

 Aiduza

link 30.11.2012 15:44 
Источник:
http://ru.wikisource.org/wiki/Хождение_за_три_моря_Афанасия_Никитина

 Erdferkel

link 30.11.2012 15:46 
начало "Песни":
"Не лепо" там раздельно пишется... не славно ли будет / не пристало ли нам, братья, начать...
инчае нелепо получается :-)

 Aiduza

link 30.11.2012 15:51 
Здесь - в переводе на современный русский:
http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=5068

 Alexander Orlov

link 30.11.2012 15:57 
Афанасий писал сразу на двух языках и, может быть, уже не замечал этого:

"Бесерменин же Меликъ, тот мя много понуди в веру бесерменьскую стати. Аз же ему рекох: «Господине! Ты намаз каларъсень, мен да намаз киларьменъ; ты бешь намазъ кыларъсиз, мен да 3 каларемен; мень гарипъ, а сень инчай». Он же ми рече: «Истинну ты не бесерменин кажешися, а кристьяньства не знаешь». Азъ же во многыя помышлениа впадох, и рекох в себе: «Горе мне, окаянному, яко от пути истиннаго заблудихся и пути не знаю, уже камо пойду. Господи боже вседрьжителю, творець небу и земли! Не отврати лица от рабища твоего, яко въ скорби семь. Господи! Призри на мя и помилуй мя, яко твое есмь создание; не отврати мя, господи, от пути истиннаго, настави мя, господи, на путь правый, яко никоея же добродетели в нужи тъй не сътворих тобе, господи боже мой, яко дни своя преплых во зле все. Господи мой, олло перводигерь, олло ты, карим олло, рагим олло, карим олло, рагимелло; ахамдулимо. Уже проидоша Великия дни четыре в бесерменской земле, а кристьянства не оставих. Дале богъ выдает, что будет. Господи боже мой, на тя уповах, спаси мя, господи боже мой»."

 Aiduza

link 30.11.2012 15:59 
о том я речь и веду... на трех языках писал (+ арабский).

 Alexander Orlov

link 30.11.2012 16:06 
"Он предполагал, конечно, что его дневник прочтут на родине (именно поэтому он записывал наиболее сомнительные с официальной точки зрения разделы по-тюркски и персидски)".

 Sjoe! moderator

link 30.11.2012 16:07 
Может, он и не Афанасий был.

 Alexander Orlov

link 30.11.2012 16:08 
"Мы ничего не знаем об Афанасии Никитине, кроме сведений, содержащихся в «Хождении», и заметки, предшествуюшей ему в летописной редакции. ... Нет оснований считать Афанасия Никитина особенно предприимчивым купцом, сознательно стремившимся в Индию; не был он и дипломатом. Товары, с которыми он отправился в путь, предназначались, очевидно, для продажи на Кавказе. Β Индию он пошел «от многия беды», после того как был ограблен в низовьях Волги. Единственным товаром, который он доставил в Индию, был купленный по дороге и проданный с большим трудом конь."

 Aiduza

link 30.11.2012 16:20 
Почему-то пришла на ум параллель с "Больше Бена" - его авторы мне видятся современным воплощением авантюриста Никитина... :) Только бивни у Никитина, судя по нескольким выдержкам из текста "Хожения...", не успевали отрасти! :-)

В Ындея же какъпа чектуръ а учюсьдерь: секишь илирсень ики жител; акичаны ила атарсын алты жетел берь; булара достуръ. А куль коравашь учюзь чяр фуна хубъ, беш фуна хубе сиа; капъкара амьчюкь кичи хошь». В переводе с тюркского это означает: «В Индии же гулящих женщин много, и потому они дешевые: если имеешь с ней тесную связь, дай два жите́ля; хочешь свои деньги на ветер пустить — дай шесть жите́лей. Так в сих местах заведено. А рабыни-наложницы дешевы: 4 фуны — хороша, 5 фун — хороша и черна; чёрная-пречёрная амьчюкь маленькая, хороша.»[6] (использованы персидские слова: چهار čār «четыре», خوب xub «хороший»).

 lisulya

link 30.11.2012 18:06 
Повелась и начала читать. ИМХО -- буря в стакане, высосанная из пальца проблема на пустом месте.
Язык -- это стихия, и управлять его развитием невозможно, да и зачем? Не нравятся всякие нововведения, слжнги, жаргонизмы и т.п? Не используйте их. Говорите языком Пушкина, Чехова, Достоевского (ну или Шекспира, Диккенса и тд), кто вам мешает? Поднимается давление когда слышите кальки с английского в русском (или романские заимствования в английском)? --примите тазепам и успокойтесь. Языку как явлению, на ваши переживания и на ваше самочуствие начхать.

 witness

link 30.11.2012 20:06 
***Языку как явлению, на ваши переживания и на ваше самочуствие начхать.

" Бог умер!" сказал Ницше
" Ницше умер..." сказал Бог.

... да через какие-нибудь жалкие 50-100 лет населению этой страны ... если она сохранится ... асалому, альмумину, альмугамину, альазизу, алчебару, альмутаканъбиру, алхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькалъхару, альвазаху, альрязаку, альфатагу, альалиму, алькабизу, альбасуту, альхафизу, алльрравию, алмавизу, алмузилю, альсемилю, албасирю, альакаму, альадюлю, алятуфу ... даже втолковать будет невозможно о чем мы тут сегодня базарим ... смешно....

 Sjoe! moderator

link 30.11.2012 20:09 
Вот это вот laaik best: "Хуя рахману рагиму, хубо могу лязи. Ляиляга иль ляхуя."

Милостивому, понимашь, и милосерному. И к тому жеж никакого другого, окромя, них.. ляхуя. О-о.

 cyrill

link 1.12.2012 3:17 
lisulya bravo!

но если применительно к нашей профессии, Диккенс - один из лучших источников "повышения" уровня языка для серьезного устного перевода. К сожалению коммуняки уничтожили носителей пушкинского языка, но я подозреваю это дело поправимое (после того как правящая шобла рассосется или переродится)

 

You need to be logged in to post in the forum