DictionaryForumContacts

 Sergey

link 8.04.2004 6:19 
Subject: дежурная часть УВД
Коллеги, никто не сталкивался с таким термином (subj)?
Словари переводят его только по частям, да и то как-то не особо хорошо.
Получается что-то типа... Department of interiors alert force... брр :)
Может, есть что-то получше? Например, можно ли написать что-то типа Police squad on duty? (или militia?)
Заранее премного благодарен.

 Earl

link 8.04.2004 9:21 
There are terms galore in the United States (where public security is built largely on the state, county, and city levels). Names for that part of the force vary wildly from place to place. The closest sound do be 'dispatch desk' as in Georgia, 'duty desk' as in Connecticut, and 'operations desk' as in Illinois.

Re. УВД: я бы написал 'Directorate of Home Affairs.' Однако если контекст сугубо 'полицейский' (криминальный, а, скажем, не паспортный, иммиграционный и проч.), то, в зависимости от коммуникативной задачи, можно, ИМХО, использовать и 'local police department.'

 Sergey

link 8.04.2004 9:33 
Earl, спасибо!
Речь о наших российских УВД, т.е. об обычной милиции. Думаю, local police department отлично подойдет.

 alex

link 8.04.2004 13:58 
А почему не сказать просто duty police squad?

 Earl

link 8.04.2004 15:26 
2Аlex: В РФ, насколько мне известно из курса 'Правоохранительные органы,' 'дежурная часть' -- это не дежурный отряд, типа, как у военных, а маленькая прокуренная комнатка при входе в УВД, manned by two cops on duty taking calls and acting as receptionists. Два 'мента' -- маловато для 'squad.'

 Vediki

link 9.04.2004 5:43 
Сегодня встретил статью про разгром полицейского участка в Эль-Фалудже (Ирак). Там это участок обзывался как police station.

 Slava

link 9.04.2004 6:40 
Еще был такой амерский фильм Assault on Precinct 13.

 Earl

link 9.04.2004 7:50 
Duty squad -- это, типа, наряд, дежурный наряд при о/м или ОВД. Тоже двое-трое, максимум четверо.

'Police station' and 'precinct' тянут тока именно на 'полицейский участок' или 'отделение милиции' (о/м) (в РФ) -- даже не на ОВД, что побольше и посерьёзней. А 'управление ВД' вообще стоит на ранг выше -- где-то на уровне [metropolitan] police deparment (в крупных городах в США). Ваще структуру ментовки знать полезно. Особенно когда самого туда заметут. Скажем, выйдешь в булочную за углом в тапочках и без паспорта, а навстречу -- наряд с проверкой документов. Так в тапочках и заметут... Плавали, знаем.

 Slava

link 9.04.2004 7:59 
Вот, отделение милиции - самое то для "station" и "precinct". А структура ментовки ОЧЕНЬ замороченная. Пытался как-то читать про МВД, так и не дочитал :-)

 Рудут

link 9.04.2004 8:02 
И что Earl, заметали? :) в тапочках? :))

 Рудут

link 9.04.2004 8:06 
Нет, не так надо было написать, а вот так:

И что, Ваше Высочество, заметали? ;)))

 Vediki

link 9.04.2004 8:12 
А кстати как будет "замести в ментовку" по английски-то???

 Slava

link 9.04.2004 8:25 
По-амерски to nail.

 Earl

link 9.04.2004 10:19 
Чтоб ЭКСПАТ в ТАПОЧКАХ и без ксивы -- без ПАСПОРТА С ВИДОМ НА ЖИТЕЛЬСТВО -- из дома вышел?? Да что Вы, милая Рудут, Наше Высочество cовсем за фраера держите?? (А вообще попытки имели быть. Видит патрульный сержантик из немосквичей: идёт прилично одетый чел, явно москвич -- а многие ли москвичи носят паспорт? Потеряешь или сопрут -- хлопот не оберёшься. Ну, и к тому же явно спешит, значит время ему дорого, а стало быть, он готов за это время энную сумму заплатить. Вот сержантик и шагает ему наперез, козыряет и чёй-то невнятно бормочет, типа, проверка докУментов. Гы... а у меня они наготове. Юрист, чай, порядок знаем. Хотя ваще противозаконно это. Согласно Закону РФ 'О милиции' и п. 100 Правил несения ППС МВД РФ, у мента должны быть 'достаточные основания' для такой проверки. Ну, как минимум, переход улицы в неустановленном месте. А они в качестве основания проверки документов приводят самую проверку -- типа, 'обычная' она у них. Так в том-то и дело, что основанием должно быть что-то необычное... Ну, да бог с ними). Короче, в РФ приводов не имел, арестам не подвергался, судимостей неснятых и непогашенных не имею, под следствием и судом не состоял, к уголовной, а равно административной ответственности ни в какой форме не привлекался. Чист-с как стёклышко.

Re. 'замести': 'round up' (cм. Мтран); 'nab,' and 'pick up.' А боль-мень литературно -- 'detain,' or 'take into custody.'

 Рудут

link 9.04.2004 12:18 
Неужели даже к административной не привлекались, Ваше Высочество? Меня вот регулярно штрафуют за speeding :( :)по КОАПу :) Ну нельзя же быть таким образцово-показательным ;)

 Tollmuch

link 9.04.2004 12:23 
Хорошая оговорка - "в РФ". Есть чего вспомнить, а, Counselor? ;-)

 Earl

link 9.04.2004 13:01 
2Рудут: представьте себе, милая Рудут. Наше Высочество до смерти боится садится здесь за руль. Так oно и не научилось drive on the wrong side of the road.

2Tollmuch: Не помню. Не видел. Не слышал. Не знаю. Невиновен, короче ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum