DictionaryForumContacts

 myau!

link 5.09.2005 7:08 
Subject: fabric blind-----плииз!!!
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Slava

link 5.09.2005 7:10 
Это явно жалюзи какие-нибудь матерчатые.

 myau

link 5.09.2005 7:14 
ммм...не уверена. в тексте идет речь о метео станции. при чем тут матерчатые жалюзи...
но все равно пасиб)

 слоны

link 5.09.2005 7:18 
А почему такому не быть на метеостанции? Еще бы и побольше контекста, кроме метеостанции

 Slava

link 5.09.2005 7:25 
Без контекста жалюзи - это первое, что приходит в голову.
Давайте контекст, если он не секретный.

 SH2

link 5.09.2005 7:29 
Он не секретный, просто его копировать сюда лень.

 10-4

link 5.09.2005 7:34 
На метеостанциях применяются ТКАНЕВЫЕ ШТОРКИ для притенения приборов, особенно термометров.

 myau

link 5.09.2005 7:38 
про тканевые шторки серьезно??)))
тады пасиб...
не то чтобы лень копировать--просто надо ооочень много и все равно вы там ничего не поймете)

 myau

link 5.09.2005 7:39 
там типа такого: что эти самые fabric blinds нужно натягивать а потом отпускать--при повышении и понижении скорости ветра

 *

link 5.09.2005 7:40 
5 лет назад я проходила метеорологическую практику в университете... Шторок не помню, но по логике они там могут быть. Так что 10-4 наверняка прав:)

 Slava

link 5.09.2005 7:41 
"все равно вы там ничего не поймете"

Уважаемые переводчики, вы только посмотрите, как на вас наезжают.
Ой, я бы не знаю, что сделал! (с) Зощенко
:-)))

 слоны

link 5.09.2005 7:41 
"и все равно вы там ничего не поймете"
за это отдельное спасибо :-))))

 SH2

link 5.09.2005 7:43 
Здравствуйте!

Мне дали текст переводить, я там не понимаю два слова, а вы — всё остальное. Заранее спасибо.

 *

link 5.09.2005 7:50 
:-)))

 myau

link 5.09.2005 7:58 
нет, нет...я ничего не имела в виду)))
дорогие мои, я вас от всей души уважаю--я не в том смысле, что вы смысл не уловите--а в том, что это ничего вам ровным счетом не даст...
=)))))

 myau

link 5.09.2005 7:59 
какие бурные дискуссии вызвали эти преславутые fabric blinds....
гы-гы=)))

 *

link 5.09.2005 8:02 
а может всё-таки попробуете дать контекст?

 SH2

link 5.09.2005 8:04 
*
Лень, лень, nuff said..

 слоны

link 5.09.2005 8:04 
Дорогая myau, нам кажется, что Вы имеете слабое представление о том, что может дать опытным переводчикам даже малый кусочек контекста. Из вашей фразы про натягивание и отпускание при изменении силы ветра ясно, что эти blinds там не просто упоминаются, а описываются даже обстоятельства и принципы их использования

 10-4

link 5.09.2005 8:29 
Если они еще и от ветра, то скорее "тканевын/матерчатые экраны"

 myau

link 5.09.2005 8:42 
10-4--думаю, это лучше всего подходит.

 

You need to be logged in to post in the forum