Subject: fabric blind-----плииз!!! Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Это явно жалюзи какие-нибудь матерчатые. |
ммм...не уверена. в тексте идет речь о метео станции. при чем тут матерчатые жалюзи... но все равно пасиб) |
А почему такому не быть на метеостанции? Еще бы и побольше контекста, кроме метеостанции |
Без контекста жалюзи - это первое, что приходит в голову. Давайте контекст, если он не секретный. |
Он не секретный, просто его копировать сюда лень. |
На метеостанциях применяются ТКАНЕВЫЕ ШТОРКИ для притенения приборов, особенно термометров. |
про тканевые шторки серьезно??))) тады пасиб... не то чтобы лень копировать--просто надо ооочень много и все равно вы там ничего не поймете) |
там типа такого: что эти самые fabric blinds нужно натягивать а потом отпускать--при повышении и понижении скорости ветра |
5 лет назад я проходила метеорологическую практику в университете... Шторок не помню, но по логике они там могут быть. Так что 10-4 наверняка прав:) |
"все равно вы там ничего не поймете" Уважаемые переводчики, вы только посмотрите, как на вас наезжают. |
"и все равно вы там ничего не поймете" за это отдельное спасибо :-)))) |
Здравствуйте! Мне дали текст переводить, я там не понимаю два слова, а вы — всё остальное. Заранее спасибо. |
:-))) |
нет, нет...я ничего не имела в виду))) дорогие мои, я вас от всей души уважаю--я не в том смысле, что вы смысл не уловите--а в том, что это ничего вам ровным счетом не даст... =))))) |
какие бурные дискуссии вызвали эти преславутые fabric blinds.... гы-гы=))) |
а может всё-таки попробуете дать контекст? |
* Лень, лень, nuff said.. |
Дорогая myau, нам кажется, что Вы имеете слабое представление о том, что может дать опытным переводчикам даже малый кусочек контекста. Из вашей фразы про натягивание и отпускание при изменении силы ветра ясно, что эти blinds там не просто упоминаются, а описываются даже обстоятельства и принципы их использования |
Если они еще и от ветра, то скорее "тканевын/матерчатые экраны" |
10-4--думаю, это лучше всего подходит. |
You need to be logged in to post in the forum |