Subject: ОФФ. Перевод немецких фамилий с умляутом на английский язык. gen. Скажите пожалуйста, можно ли сохранить букву с умляутом (например ö) при обращении к человеку в письме на английском. Например Dear Ms. Möller. Либо нужно строго писать "oe" вместо "ö"?
|
Если строго, то мое имхо, эта буква должна оставаться и в письме, написанном на английском языке. |
Не надо убирать умляут. |
можно заменить, если на клавиатуре отсутствуют данные умлауты) |
|
link 27.11.2012 9:07 |
*если на клавиатуре отсутствуют данные умлауты)* "вставить символ" уже отменили? |
хм..ну мало ли....там в других программах переводят или на печ.машинках) |
у "наших" немцев в конторе в документах ненемецкого происхождения кругом и всюду вместо умляутов AE, OE, UE и т.п. |
если есть возможность - оставляйте т.к. фамилии с разным написанием (ö / oe) могут быть у разных людей пример из жизни: есть поэт Goethe, а у нас в городе есть мясник Göthe :-) и если в одном учреждении столкнутся Mьller и Mueller - как Вы их разведете? тем более, если это обращение Dear Ms. Möller. кому приятно, когда его фамилию уродуют? |
и билеты выписываются без умляутов (межд.рейсы) и сертификаты выдаются без умляутов |
|
link 27.11.2012 10:12 |
коллеги, так умлауты уже лет десять отменили как? |
это как кофе среднего рода. вроде как и правильно теперь, но язык не поворачивается |
из собственного опыта: у меня фамилиё с «ae», многие пытаются писать вместо этого «a с умлаутом». один чёрт, главное, чтобы почта доходила :) |
можно заменить, если на клавиатуре отсутствуют данные умлауты) Клавиши ALT и цифры есть практически на любой хорошей компьютерной клавиатуре Буква заглавная -- ALT 0196 |
You need to be logged in to post in the forum |