DictionaryForumContacts

 SV

link 27.11.2012 7:29 
Subject: Вьетнамское имя gen.
Товарищи, посоветуйте, как лучше имя это по-русски написать.

Van Hoai Duy.. Они вроде бы еще слитно у них пишутся, подскажите, кто знает..

Спасибо!

 AsIs

link 27.11.2012 7:33 
Да так и пишите Ван Хоаи Дуй, че теперь... А доступа к его визе нет?

 SV

link 27.11.2012 7:39 
нет, я так попробовала сначала..это согласно китайской транскрипции будет..у вьетнамцев там хитрее..

 SV

link 27.11.2012 7:39 
нет, визы нет

 AsIs

link 27.11.2012 7:53 
а, ну да, откуда у вьетнамца документы... в ящике с картошкой приехал... просто на все вьетнамо-суахильские имена все равно не напасешься знаний. имхо, транслит в данном случае - самый безопасный вариант. но это лишь имхо =)

 AsIs

link 27.11.2012 7:54 
все равно потом Борисом окрестят)))

 Rivenhart moderator

link 27.11.2012 8:00 

 SV

link 27.11.2012 8:10 
Спасибо за вторую ссылку с Зуем..
Тогда мой будет наверное - Ван Хоай Зуй.

Плохо, что не дается транслит слогов, как для китайского.

А вьетнамец и не собирался приезжать. Но имя его нужно))

 edasi

link 27.11.2012 11:14 
Ван Хоай Зуй это правильно.
"Транслит слогов" с вьетнамского не нужен, вполне достаточно побуквенного транслита. Это их современная письменность. Что не так для китайского.

 SV

link 28.11.2012 13:50 
Спасибо за объяснение!

 

You need to be logged in to post in the forum