Subject: Вьетнамское имя gen. Товарищи, посоветуйте, как лучше имя это по-русски написать.Van Hoai Duy.. Они вроде бы еще слитно у них пишутся, подскажите, кто знает.. Спасибо! |
Да так и пишите Ван Хоаи Дуй, че теперь... А доступа к его визе нет? |
нет, я так попробовала сначала..это согласно китайской транскрипции будет..у вьетнамцев там хитрее.. |
нет, визы нет |
а, ну да, откуда у вьетнамца документы... в ящике с картошкой приехал... просто на все вьетнамо-суахильские имена все равно не напасешься знаний. имхо, транслит в данном случае - самый безопасный вариант. но это лишь имхо =) |
все равно потом Борисом окрестят))) |
Спасибо за вторую ссылку с Зуем.. Тогда мой будет наверное - Ван Хоай Зуй. Плохо, что не дается транслит слогов, как для китайского. А вьетнамец и не собирался приезжать. Но имя его нужно)) |
Ван Хоай Зуй это правильно. "Транслит слогов" с вьетнамского не нужен, вполне достаточно побуквенного транслита. Это их современная письменность. Что не так для китайского. |
Спасибо за объяснение! |
You need to be logged in to post in the forum |