DictionaryForumContacts

 Mars3L

link 24.11.2012 12:29 
Subject: they were encouraged and stimulated to raise hypotheses gen.
Помогите перевести предложение: In fact, when the workers face a problem or need to change a technique, they were encouraged and stimulated to raise hypotheses and to conduct experiments following the scientific method.

 lisulya

link 24.11.2012 18:40 
А какие слова непонятны? Свой вариант есть?

 AMOR 69

link 24.11.2012 18:43 
и мне ничертанепонятно.

 Mars3L

link 24.11.2012 18:45 
МОй вариант такой: В самом деле, когда рабочие сталкивались с проблемой или потребностью сменить техническое оборудование, они были стимулированы выдвигать гипотезы и проводить эксперименты в соответствии с научным методом.

 court.jester

link 24.11.2012 18:48 
если stimulated = стимулированы, то encouraged = им наливали для куража

 AMOR 69

link 24.11.2012 18:48 
technique тут технический прием/подход к проблеме, а не оборудование

 court.jester

link 24.11.2012 18:49 
technique - это техника в смысле процедур и методов работы

 lisulya

link 24.11.2012 18:57 
Когда работники...., их просили выдвигать гипотезы...

 witness

link 24.11.2012 21:49 
stimulated to raise - у них валялись в ногах, умоляли (stimulated), но их поднимали с пола, ставили на ноги (raise) и просили выдвигать и задвигать обратно все имеющиеся в их распоряжении гипотезы, катеты и гипотенузы...

 natrix_reloaded

link 24.11.2012 22:12 
*In fact,*=/= в самом деле... это вводный оборот. переводится в зависимости от контекста. или игнорируется (в зависимости от него же)
*face* точно списали? может faceD?
все остальное по сути правильно, по форме жутко.
повторите русского езыка.

 witness

link 24.11.2012 22:25 
... когда рабочие сталкиваются лоб в лоб с проблемой удовлетворить/справить потребность/нужду, тут уже поздно менять техническое оборудование ... необходимо срочно проводить эксперименты в соответствии с научным методом ... особенно, если речь идет о большой нужде ...

 kunya7

link 25.11.2012 1:50 
ну сегодня переводчики просто глумятся))))) аж немного жалко бедных аскеров )) и чего придираетесь к человеку? вон даже, можно сказать, на международном уровне так пишут...))

 court.jester

link 25.11.2012 2:50 
фигасе, kunya7,
по-вашему получается, что какой-то информационный щит (в смысле board), на который чайки испражняются, - это международный уровень
а высокотехнологичный дискуссионный сайт, который ежедневно просматривается и пополняется с пяти частей света, - это нет?
как вы, однако, одним движением руки опустили планку дискуссии! страшно подумать какой тут теперь беспредел начнется...

 kunya7

link 25.11.2012 9:19 
court.jester, списываю ваше непонимание на упорный труд до зари )) вы сарказма не прочувствовали? )) я зачем эти скобочки ставлю? )) ну, да ладно, в письме интонации все равно не передашь...

Я вот к чему. Ну, не знает человек падежов...что ему теперь переводчиком не быть что ли? ))))))))))))))))))

А если серьезно, то, конечно, меня тоже убивает такое косноязычие и даже больше отсутствие какой-либо профессиональной гордости - ну как можно вкатать какой-нибудь перевод гуглом, даже не редактируя, и отослать заказчику? хотя заказчики бывают разные...некоторые может того и заслуживают. а вот, например, зарубежные партнеры...уж я насмотрелась...у нас в компанию молодежь приходит с филфаков, так они не то, чтобы не гнушаются всякими машинными переводчиками пользоваться, да еще умишка не хватает при копировании гиперссылки убирать...ток письмо откроешь, чуть мышку наведешь, а тебя прям прямой наводкой к первоисточнику - великому ЯндексПереводчики или т.п.
Так что я вот тут мельком когда увидела топы в поддержку филфаков, то каюсь, подумала про себя, что уж лучше бы закрыли их к черту все... потому что у нас если даже повезет и учить будут нормальные люди, то благодаря продажности нашей системы образования и отсутствию контроля, половину болванов выпустят все равно. Была у меня знакомая, которая училась на филфаке далеко не последнего ВУЗа, так она занятия вообще не посещала почти и ей за это ничего не было, она так и продолжала учиться, при этом перевести банальное деловое письмо без словаря или переводчика не могла. сейчас она уже дипломированный переводчик. У нас в институте на 3-е непосещение делали предупреждение, а на 4-е отчисляли, потому как известно, что язык заочно не учат. А теперешние "переводчики" не всегда знают адрес своего ВУЗа ((

 Mars3L

link 25.11.2012 13:18 
Я не на переводчика учусь. Перевожу статью для курсовой, уровень английского не на высоком уровне, поэтому и спросил перевод. Успокойтесь уже.

 Tante B

link 25.11.2012 13:43 
Mars3L, а для курсовой грамотный русский письменный не пригодится???

 Mars3L

link 25.11.2012 14:05 
Сейчас я перевожу для себя, чтобы более менее вникнуть в тему. Когда буду оформлять курсач, тогда и буду писать грамотно. А вы, если такие умные и правильные, вместо бесполезного флуда, помогли бы перевести или же занялись более полезными делами)

 10-4

link 25.11.2012 15:55 
Это он нас призывает к соучастию в получении им же липового образования? Наверное, на госчиновника учится...

 Mars3L

link 25.11.2012 16:02 
Угомонись уже, Вася)

 kunya7

link 25.11.2012 16:17 
*вместо бесполезного флуда, помогли бы перевести*

ну так вам уже помогли. вам же написали, что по смыслу все верно, по форме странно...звучит не по-русски. ну, а если, как вы утверждаете, вы для себя переводите, а вам, видимо, на таком языке понятнее, так какой помощи вы просите? вот когда будете свой "курсач" грамотно переписывать, вот тогда и попросите помощи...только, наверно, не у переводчиков, а у редакторов и корректоров имеет смысл...

 Tante B

link 25.11.2012 16:19 
kunya7, стоит ли метать бисер?

 

You need to be logged in to post in the forum