Subject: БАЛАНСЫ СРЕДСТВ К ПОЛУЧЕНИЮ АНАЛИЗ КРЕДИТНЫХ ЛИМИТОВ КЛИЕНТОВ И БАЛАНСОВ СРЕДСТВ К ПОЛУЧЕНИЮANALYSIS OF CLIENTS’ CREDIT LIMITS AND FUNDS RECEIVABLE Посмотрите пож-та, интересует БАЛАНСЫ СРЕДСТВ К ПОЛУЧЕНИЮ. |
outstanding balances |
Это те средства, которые имеются на карточке клиента и он может их получить. Это именно outstanding balances? |
А-а-а... Ну, тогда чё-нить типа available funds/balances of funds available (in the account)/credit balances/cleared (credit) balances :-) |
А funds receivable тут плохо? Мне надо как можно короче, т.к. это заголовок. |
Нет, funds receivable здесь, имхо, не пойдет. Короче всего, наверное будет cleared balances. Стойте! Карта кредитная или дебетовая? |
Неизвестно. Скорее всего кредитная. Но контекста почти нет... Там одни "задачи" targets... Все так путанно... Вот тут по гуглу нашла |
Нет, все-таки попробуйте что-то из контекста дать, потому что если карта кредитная, то речь идет не об имеющихся средствах, а о неиспользованном лимите, т.е. если лимит 5.000, клиент потратил 2.000, у него остается 3.000. Но я бы лично не назвала это "средствами к получению". Откуда Вы взяли вот эту фразу "Это те средства, которые имеются на карточке клиента и он может их получить"? |
вот посмотрела свою выписку по картсчету, средства на карте, кот. можно получить, здесь amount available |
Ну да, в общем, подойдет, и для кредитной, и для дебетовой. Если же все-таки там речь идет о неизрасходованном лимите, то undrawn balance. |
В том-тьо и дело, что контекста - нет. цель: КРЕДИТЫ И ВЗЫСКАНИЕ СРЕДСТВ ПО КРЕДИТАМ цель: АНАЛИЗ КРЕДИТНЫХ ЛИМИТОВ КЛИЕНТОВ И БАЛАНСОВ СРЕДСТВ К ПОЛУЧЕНИЮ Дальше идет текст, что эта работа проведена неудовлетв. |
Не знаю, мне все-таки кажется, что речь идет о тех средствах, которые банк должен востребовать с клиентов. Эти "цели" между собой взаимосвязаны? |
Может быть цели и связаны, но наверняка это нельзя сказать. Думаете cleared balances? |
Нет, cleared balances - это когда средства поступили на счет, прошли "обработку" и могут использоваться клиентом. Это ЕГО средства. Положительный остаток. И это подошло бы для той фразы, которую Вы написали, про то, что средства имеются на счете у клиента. Если же у Вас все это идет в разрезе кредитов, то... Я бы порекомендовала outstanding balances как остатки, которые должны быть оплачены клиентами/востребованы банком, но... не решусь. Т.е. я между outstanding balances и undrawn balances. Хорошо бы знать, с какой целью они анализируют кредитные лимиты. Вы мне так и не сказали, откуда взяли ту фразу. Просто по своим ощущениям? Потому что это важно |
еще раз взглянула на фразу и на выписку, да думаю это просто остатки на счетах - balance of/on the account review/analysis of credit limits and (available balances) on/of the accounts ИМХО не стоит ничего усложнять. |
Еще подумала. Поскольку все-таки здесь речь идет с точки зрения банка, то для банка здесь ничего не available :-). Для клиента "к получению" - да, может быть available. А для банка, скорее всего analysing customer's credit limits and amounts due/outstanding. А еще... опять-таки из области подсознания :-)... раз уж речь идет об анализе, то analysing... and trends in outstandings. IMHO. |
Фраза была по ощущениям. Теперь, читая эти тексты дальше, могу сказать, что задолженности, кредиты связаны с торговыми операциями. Появился еще вот такой контекст: |
Во-о-т... появилось слово задолженность, а это может быть: да, accounts receivable и не раз упомянутые amounts due (from customers)/ amounts outstanding Последний параграф трогать не буду, потому что у меня по нему только вопросов 10. :-))) |
В общем, напишу accounts receivable ... :-) Всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |