DictionaryForumContacts

 PKG

link 21.11.2012 9:41 
Subject: a piece called Dresden's enchanting gen.
Помогите, пожалуйста, перевести второе предложение.

Dreams become true in a glittering and intoxicating ballroom night. More than two thousand of guests are both in the audience and on stage in a piece called "Dresden's enchanting" since this is a theme of the ball.

 PKG

link 21.11.2012 9:42 
далее по тексту идет: And Dresden does enchants.

 techy1

link 21.11.2012 9:49 
"Дрезденская очаровательная" (восхитительная, пленительная, ...)
И Дрезден внатуре очаровывает! (восхищает, пленяет, ...)

 techy1

link 21.11.2012 9:53 
piece - какое-то муз.произведение. небольшое. здесь - танец? (не моя тема)

 PKG

link 21.11.2012 9:54 
Дрезденская очаровательная что? :)
Про то, что Дрезден действительно очаровывает мне понятно. А вот что такое piece called Dresden's enchanting, являющееся еще и theme of the ball.

 Rivenhart moderator

link 21.11.2012 9:54 
представление под названием "Очарование Дрездена"/"Пленительный Дрезден" (ну и посмотрите синонимы в словаре)
И Дрезден действительно очаровывает/пленяет

 Rivenhart moderator

link 21.11.2012 9:55 
тема бала - Дрезден прекрасен

 PKG

link 21.11.2012 10:12 
Спасибо за помощь.

 techy1

link 21.11.2012 10:17 
поправка: piece на "представление" не потянет. piece - это что-то небольшое в музыке. так кажется.
в данном контексте, может как отдельный номер в представлении - возможно это титульный номер, и несет тему всего бала.

 Rivenhart moderator

link 21.11.2012 10:19 
ну если две тысячи человек - это что-то небольшое, тогда да, не тянет =)

 techy1

link 21.11.2012 10:24 
елы-палы ... да по времени недолгое произведение :))

 PKG

link 21.11.2012 11:39 
Я решила аккуратненько уйти от этого piece и получилось примерно так:

Более двух тысяч гостей, как из числа зрителей, так и на сцене, соберутся на этом балу, тема которого - «Восхитительный Дрезден».

 

You need to be logged in to post in the forum