Subject: Безобидное безобразное выражение Недавно услышала – и умилилась. Если Вам кто-то (с кем Вы на «ты») говорит что-то ясное, как два умножить на два, но при этом тоном понтифика и как будто делает всемирное открытие, то можно отреагировать так:No shit, Sherlock? |
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sherlock http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no+shit |
Да, я с таким тоже встречалась, и даже в статьях, а не просто в разговорной речи. Как его, кстати, адекватно перевести? |
Здесь интонация очень важна (как бы ее передать по Интернету? :-) Если в приличных выражениях, то, я думаю, что-то типа: "Да что ты говоришь!" "Не может быть!" "Нет, правда?!" :-) |
А если (как в моем случае) - перевод письменный, интонации отменяются? Небольшие неформальности речи допускаются, т.к. девушка-подросток рассказывает о своих конфликтах в школе с учителями. В частности, по ее словам, учителя плохо относились к ней, т.к. чувствовали, что она старается из-за отметок (здесь-то и стоит вышеупомянутое выражение), а не из любви к процессу и не ради самоусовершенствования. "Базару нет"? "Дерьмо вопрос"? |
Или просто "Неужели?" |
about the discussion ya'll havin': Девушки воспитаны (но мило и едва призывно не закомплексованы). Молодые люди нарочито разнузданы a la молодой Траволта, желая привлечь внимание of the above. CUTE! |
You need to be logged in to post in the forum |