DictionaryForumContacts

 Olga X

link 3.09.2005 9:13 
Subject: Безобидное безобразное выражение
Недавно услышала – и умилилась. Если Вам кто-то (с кем Вы на «ты») говорит что-то ясное, как два умножить на два, но при этом тоном понтифика и как будто делает всемирное открытие, то можно отреагировать так:

No shit, Sherlock?

 Irisha

link 3.09.2005 10:02 

 Дакота

link 3.09.2005 18:30 
Да, я с таким тоже встречалась, и даже в статьях, а не просто в разговорной речи. Как его, кстати, адекватно перевести?

 Irisha

link 3.09.2005 18:51 
Здесь интонация очень важна (как бы ее передать по Интернету? :-)

Если в приличных выражениях, то, я думаю, что-то типа: "Да что ты говоришь!" "Не может быть!" "Нет, правда?!" :-)

 Дакота

link 3.09.2005 19:07 
А если (как в моем случае) - перевод письменный, интонации отменяются? Небольшие неформальности речи допускаются, т.к. девушка-подросток рассказывает о своих конфликтах в школе с учителями. В частности, по ее словам, учителя плохо относились к ней, т.к. чувствовали, что она старается из-за отметок (здесь-то и стоит вышеупомянутое выражение), а не из любви к процессу и не ради самоусовершенствования.

"Базару нет"? "Дерьмо вопрос"?

 Jewelia

link 3.09.2005 22:23 
Или просто "Неужели?"

 nokia9500

link 4.09.2005 8:45 
about the discussion ya'll havin': Девушки воспитаны (но мило и едва призывно не закомплексованы). Молодые люди нарочито разнузданы a la молодой Траволта, желая привлечь внимание of the above. CUTE!

 

You need to be logged in to post in the forum