DictionaryForumContacts

 Susan

link 15.11.2012 4:19 
Subject: primo maresciallo - СРОЧНО! gen.
Уважаемые коллеги, вообще-то вопрос по итальянскому языку, но нужно очень срочно, а здесь обычно быстрее получается.
Что это за должность/звание? Дяденька служил в Министерстве обороны в Италии в должности/звании primo maresciallo, теперь вышел на пенсию. Род войск неизвестен. Ну не "первый маршал" же?
Спасибо.

 kale

link 15.11.2012 4:27 
здесь пишут, что по кодификации НАТО это некий "OR-9"
http://it.wikipedia.org/wiki/Primo_maresciallo

что за зверь "OR-9" не знаю, но имхо дальше можно копать тут:

http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and_insignia_of_NATO_armies_enlisted

 kale

link 15.11.2012 4:30 
чисто геометрически получается соответствие вот этому:
http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=Sergeant+major
"сержант - майор"

тапками не кидать - сразу дислеймлю что ни в армии, ни в итальянском не бум-бум ;)

 kale

link 15.11.2012 4:31 
*дисклеймаю :)

 Susan

link 15.11.2012 7:29 
Нарыла на ит.форуме, что это что-то типа "старший фельдфебель", из унтер-офицеров, что-то вроде наших старшин (т.е. не офицеры). Спасибо.

 Supa Traslata

link 15.11.2012 8:00 
неплохой разброс вариантов - от маршала до старшины. прямо генеральная совокупность.

 edasi

link 15.11.2012 8:13 
сразу под младшим лейтенантом
старший прапорщик

 natrix_reloaded

link 15.11.2012 8:26 
Susan, у меня есть хороший друг "марешалло ди карабиньери". если до вечера потерпите (но до оооочень позднего вечера)), я постараюсь его "выловить и допросить")

 Susan

link 15.11.2012 10:19 
natrix, спасибо, не надо. Он же, наверное, итальянец и вряд ли знает, как его звание на русский переводится.
Я поняла (а вопрос ко мне был вообще по телефону), что переводятся документы этого "маршала" для временного разрешения ему на жительство в России. Думаю, им там большой разницы нет, был ли он прапорщиком или старшиной, и как это вообще соотносится с системой воинских званий в России.

 

You need to be logged in to post in the forum