Subject: Помогите, пожалуйста. Случился ступор! gen. Дорогие переводчики,Вот случился "затык": делаем подарки для партнеров. Надписи на подарках : "от Компании ХХХ". Как это "от" красивее сказать? "On the part of"? "On behalf of?" Или не мудрить: просто "from"? Заранее огромное спасибо! |
|
link 13.11.2012 11:30 |
from |
|
link 13.11.2012 11:30 |
Можно еще а-ля Seasonal greetings from ... |
Спасибо! Это на ручке надпись будет, места маааало :) |
|
link 13.11.2012 11:41 |
Если убрать слово "компания" в "от ...", то хотя бы 'greetings' лучше добавить. На ручку уместится. Greetings from Aghrtp-EX. Как-то так. |
Это будет фраза "г-ну Пупкину от ХХХ". |
"Г-ну Пупкину" Хи-хи.. Чтоб он не забыл, как его зовут? Или чтоб кому другому не отдал? |
Compliments of XXX |
qp, Идея не моя, наверное, и то, и другое! ))) Aiduza, Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |