DictionaryForumContacts

 Nick3

link 2.09.2005 14:39 
Subject: change in authorized signatory
Ребята,
ничего переводить не надо, помогите просто понять, если можно, что здесь значит authorized signatory, на ваш взгляд?

Речь идет о смене лица, подписавшего договор? то есть, если человек, занимающий эту должность меняется, об этом надо уведомить другую сторону?

Юред какой-то.

Контекст: из договора о корсчете.
Article 5 (Notification of any change in authorized signatory) In case any change occurs to the holder’s name, address, representative, seal impression or signature, Party B must be, without delay, notified of such change. Party B does not bear any responsibility for any consequences arising from any delinquency of this notification obligation.

Заранее огромное спасибо

 SergC

link 2.09.2005 15:00 
не лицо, а если у лица меняется адрес, фамилия и т.д. Стандартная фигня

 Nick3

link 2.09.2005 15:12 
это самое лицо представляет учреждение. Имеется в виду: если у учреждения менятеся адрес? не домашний же адрес подписаньа здесь надо указывать!

 Nick3

link 2.09.2005 15:13 
Сорри, я туплю, конечно, но как здесь грамотно перевести:any change in authorized signatory?

Спасибо

 SergC

link 2.09.2005 15:33 
Уведомление о любых изменениях в учреждении, имеющем право подписи. В случае изменения адреса и т.д.

 Nick3

link 2.09.2005 15:37 
Извините, мне кацца "учреждении, имеющем право подписи" - как-то не очень. Как эту фигню лоера перевродят?

 SergC

link 2.09.2005 15:42 
а фиг их знает ;-), я раньше работал переводчиком на нефтяном месторождении, а щас фрилансю изредка в UK, но лоеров стараюсь избегать :-)

 V

link 2.09.2005 16:21 
Сергей, как Вы себе представляете юрлицо, проставляющее где-то свою подпись?

Не узковато ему в бёдрах?

:-)

 Irisha

link 2.09.2005 16:24 
SergC: Re "но лоеров стараюсь избегать" - и правильно делаете, от них подальше держаться надо. Я их тоже боюсь как огня. :-)

 V

link 2.09.2005 16:38 
Hear, hear.

(hate their guts, actually)

:-)

 Nick3

link 5.09.2005 8:46 
Мой вопрос ушел в небытие. Может, у кого-то есть идеи? вроде все понятно, а связать не могу.

Может, что-нить типа "изменение реквизитов лица, имеющего право подписи (подписывающего договор)?

 Obiter Dictum

link 5.09.2005 8:52 
V, ну ты подумай... смотрят на текст - черные буквы на белом поле, более ничего - и... ВИДЯТ за ним... ТАКОЕ... несусветное... Тебе и не снилось! Визионеры, [censored]

 Nick3

link 5.09.2005 8:57 
Лучше б подсказал, как это понять, раз все так просто.

 Obiter Dictum

link 5.09.2005 9:09 
Да уж придется:) "Уведомление о любом изменении, связанным с уполномоченным лицом". Все. В зависимости от того, как определено (и переведено) ранее это самое "уполномоченное лицо", допустим вариант "лица с правом подписи".

 Nick3

link 5.09.2005 9:14 
Да нет, меня что смущает: статья названа "Уведомление о любом изменении, связанным с уполномоченным лицом".

А ниже речь идет об изменениях адреса, печати, так это к учреждению относится.
Вряд ли у уполномоченного лица есть своя личная печать и кого-то интересует, где он проживает.

Я вот никак не могу увязать это уполномоченное лицо с учреждением:что меняется-то.

Какая-то лажа

 Рудут

link 5.09.2005 9:15 
ой, можно я пискну, сэнсэй? :)
связаннОм
ухожу, ухожу...

 Nick3

link 5.09.2005 9:17 
Рудут, не уходите, скажите, пожалуйста, о каком изменении речь-то идет: если у учреждения меняется юр адрес или печать, то при чем тут уполномоченное лицо?

У нас зампред - брутальная дама, ей сегодня нужОн этот договор

 Obiter Dictum

link 5.09.2005 9:23 
Спасибо, Лена:) Падежных окончаний у вас в языке... туча... всех и не упомнишь:)
Nick3, прежде, чем я отвечу - Почему вы решили, что речь идет об УЧРЕЖДЕНИИ?

 Рудут

link 5.09.2005 9:25 
кто такой по тексту holder?

 Nick3

link 5.09.2005 9:36 
Obiter Dictum
Может, я отстал от жизни, но к чему отнести address, seal impression?
разве у подписанта должна быть личная печать и кого-то интересует, где он живет?
Стаится печать учреждения, а не какая-то личная печать того, кто подписывает договор.

Рудут, спасибо, но добавить нечего: остальная часть договора совсем другим вопросам посвящена.

 Рудут

link 5.09.2005 9:39 
Коля, может все-таки ответите на мой вопрос? я сквозь расстояния текстов не вижу. Или уж тогда сами...

 Nick3

link 5.09.2005 9:43 
Рудут, по контексту - это должность мужика, который подписывает договор.

Еще могу добавить, что это договор о корсчете.

 Nick3

link 5.09.2005 9:46 
И вообще, этот договор УЖАСЕН. Его составили корейцы, обработку платежей они называют transportation of amounts. Сложно врубиться, что вообще имеется в виду.

 Obiter Dictum

link 5.09.2005 10:08 
Корейцы, говоришь? XxxxxxxxxxЫ! (с)
Ко-лян (это по-корейски).... ЗА-А...БЕЙ! (с)
Я те как кореец говорю:-) В натуре. Вот Рудут подтвердит. НЕ ПЫТАЙСЯ в это въехать. Делай один в один, в смысл не вникай. ТЕБЕ НЕ ДАНО ЕГО ПОСТИЧЬ :)))))))) Это только я могу :))

 Рудут

link 5.09.2005 10:34 
Коля, Вы так и не ответили на мой вопрос. Holder чего у Вас????
Счета? Акций? Я так и не поняла, кто там и что у Вас подписывает.
Ну да ладно, в любом случае, заголовки (у Вас ведь signatory в заголовке?) даются ТОЛЬКО для удобства ссылки, а основной смысл статьи изложен в самой статье. OD (Великий Лоер c не очень легким -иногда - характером:) дал Вам хороший вариант, напишите его и не заморачивайтесь.
PS. кстати, подписант, как правило, не последнее лицо в компании/ банке и личная информация о нем, включая место его проживания, иногда ОЧЕНЬ даже релевантны
PPS. Все Договоры, кот. нужно перевести, всегда УЖАСНЫ

 Nick3

link 5.09.2005 10:43 
Хорошо, спасибо!)))

 V

link 5.09.2005 10:44 
Обитер, мне нравится твой настрой. "УзнаЮ брата Колю" (с) :-)

Сразу видно - старина поправился.
:-)))

Welcome back, my friend. :-)))))))

 

You need to be logged in to post in the forum