DictionaryForumContacts

 Энигма

1 2 all

link 10.11.2012 1:34 
Subject: OFF Все пропало, клиент уезжает gen.
http://lifenews.ru/news/105831

Через 5 лет люди смогут говорить на любом языке

Microsoft создает программу, которая сможет воспринимать сказанное, переводить и говорить вашим голосом на любом языке.

Программа воспринимает сказанное, переводит его на выбранный язык и произносит тем же голосом (видео: Youtube)

Новый программный комплекс, разрабатываемый Microsoft, анализирует голос, распознает речь, переводит ее на иностранный язык и произносит текст тем же голосом.

Технология выглядит как фантастика, однако уже успешно работает. На пресс-конференции (см. видео) разработчики представили прототип переводчика.

В настоящее время ученые работают над повышением точности распознавания исходной речи.
(Если баян, извините).

 Энигма

link 10.11.2012 1:37 
Там и видео имеется. "Переводчик за работой"

 Oo

link 10.11.2012 1:40 
Дьявол, как грится, в деталях
Над повышением точности работали изо всех сил еще в мои молодые годы. Давно сидим...

 tumanov

link 10.11.2012 9:46 
Технология выглядит как фантастика, однако уже успешно работает.

-- Доктор, как же так? Мой сосед говорит, что он любит молодых женщин по разу на дню, а он будет постарше меня.
-- Сколько ему лет?
-- Восемьдесят
-- Ну и вы говорите.

 Codeater

link 10.11.2012 9:56 
Туманов +100 Смерть переводчикам предрекают уже давно, но пока убить нас не получается. А уж если за дело взялся Microsoft, то можно взять ипотеку лет на 10-ть - работы нам точно хватит :) Машину научили играть в шахматы и летать на Марс, но нормально переводить пока не научили. Буквально вчера, кстати, приходит служебная записка по емейлу, а там написано ПАОВЖВДЛЖЫО ЫЖЩШЩШЫ ЗВШ ЫВВОЛДЫО и т.п., короче кодировка неправильная. Тут же приходит записка от Operations Manager - I need your help. My promt can't read it for some reason. :) Причем чувак - американец, говорит по-русски, у него жена русская. Я ему написал - "учи олбанский!". Вместе посмеялись.

 kondorsky

link 10.11.2012 11:25 
У меня был почти аналогичный случай: американец, причем с высшим образованием, протянул мне лист с кракозябрами и попросил to brief him on the content

 Эссбукетов

link 10.11.2012 11:49 
@@Машину научили играть в шахматы@@ - На днях по "Ностальгии" была "Тема" с Каспаровым. 1992 год. Давая развернутый ответ на вопрос о значении для него интуиции в шахматах, Каспаров сказал, что даже при миллиарде операций в секунду (размерность не помню, но мысль тут не в ней) машина не сможет выиграть у человека, потому, мол, что лишена интуиции. После передачи почитал в Википедии про него, забавно было отметить следующее:
"«Дип Джуниор» и «Deep Fritz» являются коммерческими программами со скоростью оценки порядка 3-4 млн позиций в секунду (2003 год). Копии программ были предоставлены Каспарову перед матчем для анализа. Компьютер с программой находился непосредственно в игровом зале. Подозрений в мошенничестве со стороны Каспарова высказано не было. Подытоживая матч с «Deep Junior» Каспаров поделился мыслью о том, что через несколько лет у человека уже не будет никаких шансов в противостоянии с шахматными программами"

 igisheva

link 10.11.2012 15:36 
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги. Пока что никто не родил ни одной программы даже письменного перевода, которая годилась бы хоть куда-нибудь, кроме как мышам на смех.

 Sjoe! moderator

link 10.11.2012 22:12 
На с рать и за быть. Нас рать. Была и будет. И таки да. Ипотеку брать.

Вот оно, на все времена:

Самый распространённый на земле язык - ломаный английский.
(с) Като Ломб.

Каждый ломает по-своему. Сколько миллионов (миллиардов) микрософтов понадобиться, чтоб на каждый (непредсказуемый) чих наздравствоваться? О.

 Mira_G

link 10.11.2012 22:17 
Знакомый меня пугал этим видео на днях. В итоге решили, даже если появится супер-пупер идеальная программа, переводчики-человеки останутся. Если фирма крута - у неё в штате будет живой переводчик, а прогу будут использовать мелкие да бедные. Ну как, у обычных людей - домофоны, у богатых - дворецкие. )))))

 natrix_reloaded

link 10.11.2012 22:20 
ломаный английский +1005000.
придумают. доработают, не волнуемся... уж сколько раз твердили миру...
ну пусть не через 10, через 20 (30 - подставить нужное) доработают, придумают...
кто успеет доработать - повезло, считайте... прогресс неизбежен.
переводчики останутся. но очень мало. и очень дорогих. а все остальные - готовимся...
лично я пару смежных и не очень профессий осваиваю. на всякий случай... чтоб если вдруг быстрее, чем хочется, дело пойдет, без куска хлеба не остаться...

 Mira_G

link 10.11.2012 22:26 
А я тогда замуж выйду =-\

 nephew

link 10.11.2012 22:29 
Sjoe! лукавит

 Yippie

link 10.11.2012 23:07 
-Это и я так могу.
-А чё же сыграть-то?
-Мурку!

это я к тому, что послушайте фразы: они же просты, как Промокашка.
Чё их переводить-то? Наштамповали там, в майкрософте...

 natrix_reloaded

link 10.11.2012 23:35 
Промокашка навеял...
ввела в гугл-транслейт: "собака лаяла на дядю-фраера, а дядя-фраер на собаку лаял".
получила это:
dog barked at his uncle and his uncle-fraera-sucker for a dog barking
короче, лет пять продержимся еще точно, а дальше - как карта ляжет... дай бог дожить и увидеть, чем все кончится)

 Queerguy moderator

link 10.11.2012 23:46 
вот именно
перевести - не проблема
правильно перевести - вот вызов

 Yippie

link 10.11.2012 23:48 
а я гуглевский транслейт поставил в обратном порядке, с анг на русс
Собака лаяла на дядю фраера - и дядя любитель лай собаки,
Все-таки половину обратно перевела правильно гугль эта...

 Erdferkel

link 10.11.2012 23:49 
мне как раз сегодня сын рассказал - но я его тоже успокоила, что уж на мой-то век точно хватит :-)
ввела сейчас знаменитое:
чаю хочешь?
да нет, пожалуй
получила:
möchten etwas Tee?
ja, nein, vielleicht
так что еще и лет двадцать продержимся
раз оно пока что в предложении из двух слов для глагола правильную форму выбрать не может...

 Эссбукетов

link 10.11.2012 23:52 
с немецким беда: решил помочь говорящей собачке - уточнив до "ты чаю хочешь?", получил "Sie wollen etwas Tee?"

 Erdferkel

link 10.11.2012 23:58 
а интересно - если глагол правильный, то форма подгуляла, а если форма правильная, то глагол не тот :-)
и на "ты" собачка принципиально переходить не хочет

 nephew

link 10.11.2012 23:59 
кто-то из присутствующих в своей повседневной работе переводит про дядю-фраера?

 natrix_reloaded

link 11.11.2012 0:02 
*чаю хочешь?
да нет, пожалуй *
ЕФ, у меня с немецким тоже беда, но мне кажется, я вашу идею читаю... вот и я про то же говорю... первыми "уйдут" переводчики дешевых китайских мануалов... потом все остальные, "подставляющие через традос"... останутся "мастера слова"... ловящие оттенки и нюансы и умеющие передать их на другой язык... с душой, которую ни одна машина не заменит... а сколько их есть??? раз-два и обчелся.... и то, при условии, что душа эта тогда будет кому-нибудь нужна... так что есть над чем призадуматься(((

 igisheva

link 11.11.2012 0:03 
И, словно мухи,
Тут и там
Ходют слухи
По домам,
А беззубые старухи
Их разносют по умам,
Их разносют по умам.
(Это про СМИ, которые такие небылицы публикуют.)

 Queerguy moderator

link 11.11.2012 0:06 
<< кто-то ... переводит про дядю-фраера? >>
всякое приходится переводить, даже про тётю фраера ))

да и некоторые технические тексты хуже фраера

кстати, медицинские тексты уж точно ни один микрософт не сможет перевести

 Mira_G

link 11.11.2012 0:06 
Не я одна пошла промтики всякие дразнить?))) Я ему, гаду, Е vs Ё по мордасам надавала.

Он заболел. У него небо белое. - He fell ill. It has a sky white.
Он слез с дерева. - It tears from a tree.
Он смел со стола крошки. - He dared from a table of a crumb.
Совершенный поступок не исправишь. (Ну да...чё его исправлять, он же ж идеален. Но тут Промт умилил, он, оказывается, немножечко поэт...) - Perfect act you will not correct.

 Erdferkel

link 11.11.2012 0:08 
да вот буквально на днях - присылают технологический докУмент, где отдельные слова уже на русском вставлены
в том числе и название "Определение интерфейсов"
звоню на фирму
"А это коллега из интернета взял"
оказались таки точки сопряжения трубопроводов
вот такие оттенки и нюансы :-(

 natrix_reloaded

link 11.11.2012 0:16 
*кто-то из присутствующих в своей повседневной работе переводит про дядю-фраера?*
про дядю - не про дядю (это спонтанный был пример), но лично вы, nephew, лично мне как-то раз (года полтора назад) про "вкусняшку" помогли перевести (я добра не забываю). это не меньший челендж был, чем про дядю. тоже человеческий фактор, еще какой... я эту "вкусняшку" до сих пор "за счет заведения" ем)))
так что пока вот так... но опять же - единичный случай... основных моих мыслей (см. выше) не отменяет...

 Эссбукетов

link 11.11.2012 0:20 
имхо всё будет, но не так быстро, как обещают. помню, 7 лет назад на форуме эту тему подробно обсуждали, тогда в ответ промтоскептикам один участник дискуссии представил достаточно сносный перевод в исполнении промта, который он продолжительное время начинял индивидуальными наработками. в тот момент был под впечатлением, но с чем сегодня в действительности способна справиться эта программа (сам не проверял, но с гуглопереводчиком наверняка можно примерно сравнивать) так, чтобы реально без вмешательства человека, и чтобы все дальнейшие процессы, опосредованные выполненным ею переводом, протекали без осложнений? вроде заметный срок с той ветки истек.
кстати, интересно было бы услышать мнение местного знатока китайского относительно качества работы новой приблуды от микрософт.

 court.jester

link 11.11.2012 0:26 
речь имхо должна идти о том, как скоро в эту машинку можно будет скормить ту фигню, что сейчас отдают на перевод нубам за 150 руб/стр. и ожидать при этом сравнимого результата на выходе, естессно.
так вот, судя по тому, что даже бесплатный гуглопер уже иногда выигрывает по качеству у некоторых местных аскеров, сдается мне что уже ждать недолго ;)

 igisheva

link 11.11.2012 0:27 
А ежели машинка встретится с чем-то таким, чего она не знает, то что она делать будет? Тоже на Мультитран спрашивать побежит?

 court.jester

link 11.11.2012 0:36 
нет, сюда он конечно не побежит
как одно из положительных последствий внедрения такой машинки, вопросы перевода окончательно уйдут из этого форума, и он останется местом общения людей по интересам

 igisheva

link 11.11.2012 0:39 
Да вопрос, конечно, риторический был. Если серьезно, то: КАК будет машинка выходить из положения, встретившись с чем-то таким, чего она не знает?

 Queerguy moderator

link 11.11.2012 0:44 
никак )

 igisheva

link 11.11.2012 0:46 
Вот и я о том же. Чел-то хоть может творчески помыслить, погуглить, порыться в книжках, спросить у другого чела, наконец (как в виртуале, так и в реале).

 Эссбукетов

link 11.11.2012 0:48 
несколько месяцев тому назад анонсировался переход гуглопереводчика на платную основу. как будто даже за смешные деньги. но потом как-то заглохло. думаю, не всё ограничивается заменой неумех, трудящихся по ставке 150 р./стр., машинным переводом за умеренную абонентскую плату. можно, например, предположить, что сосредоточение весомой доли глобальных потоков перевода в руках одной проги ввиду ее несовершенства (с чем никто в здравом уме спорить не будет) чревато многочисленными исками к разработчику. пока ответственность рассредоточена по отдельным исполнителям, ее объемы (в условиях функционирования систем контроля качества или даже их имитаций, что так или иначе позволяет уклоняться от ответственности) скрадываются, если же вся она обрушится на одного "переводчика", последствия могут оказаться печальными.

 kabuki

link 11.11.2012 0:49 
машинка не может знать о том, что она чего-то не знает.
будет переводить, стоя на том, что в неё накидали разработчики и доработчики. ну и "вашими молитвами", конечно.

 court.jester

link 11.11.2012 0:51 
прога будет требовать редактирования/вычитка, как еще-то?
так же как и любой 150-рублевый переводчик
только с ней удобнее будет

будет она представлять редактору свой результат (полуфабрикат),
подцвечивая фрагменты по-разному - в зависимости от confidence level с которым ей фрагмент удался (в отличие от человека у нее же не будет pride or guilt issues)
чем ее неуверенность выше - тем гуще фрагмент будет красненький
или будет "ручка", которой редактор будет устанавливать confidence level threshold (типа все где >80% confident, подцвечивать не надо, хрен с ним, сойдет)
или и то, и другое

 court.jester

link 11.11.2012 0:56 
машинка безусловно будет знать, что ее выбор из вариантов был неоднозначным, и что доступным ей контекстом оно было disambiguated в недостаточной мере. эту меру она и переведет в confidence level

 igisheva

link 11.11.2012 0:56 
Допустим, что так. А кто редактировать-то будет? Правильно: живой человек. Вот только проблема в том, что самому с нуля переводить в несколько раз легче, чем чужой перевод править (по собственному опыту знаю). А отсюда вывод: сажать человека подчищать за машиной – себе дороже, чем с самого начала ему работу доверить.

 kabuki

link 11.11.2012 1:09 
такая машинка была бы сильно полезна, если бы все умели грамотно и внятно выражаться на своём родном языке. проблема авторского косноязычия, которую хоть как-то может захендлить переводчик-человек, для машинки будет неразрешимой, поэтому все могут расслабиться и брать ипотеку.

Get short URL | Pages 1 2 all